tarin
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(Adjectif) Étymologie discutée ; voir les explications détaillées à Tarentaise.
(Nom commun 1) (XIVe siècle) D’une onomatopée tar ; « il a été ainsi nommé de son chant qui semble dire tarin tarin ».
(Nom commun 2) (Vers 1900) Étymologie obscure ; peut-être du précédent, par analogie entre le nez et le bec de l’oiseau.
=== Adjectif 1 ===
tarin \ta.ʁɛ̃\
Relatif à Moûtiers ou à la Tarentaise, en Savoie (73).
Race bovine tarine.
Relatif à Theys, commune française située dans le département de l’Isère.
==== Dérivés ====
tarine (race bovine)
==== Traductions ====
=== Nom commun 1 ===
tarin \ta.ʁɛ̃\ masculin
(Ornithologie) Petit passereau chanteur, à bec conique et pointu et à plumage verdâtre.
[…] Le verd Tarin gentil, cigalant ſon ramage; […] — (Philibert Guide poème Les arbres, oiseavx, et avtres bestes terrestres, auec aucuns de leurs Epithetes dans La Colombiere et maison rustique, Jamet Mettayer, Paris, 1583, pages 74 verso → lire en ligne)
[…] le serin, la linotte, le tarin, le bouvreuil semblent être naturellement musiciens. — (Georges-Louis Leclerc de Buffon, Histoire naturelle des oiseaux (1770-1783), entrée « Le Perroquet », dans Œuvres complètes, Oiseaux : tome 3, chez Th. Lejeune, Bruxelles, 1829, page 13 → lire en ligne)
Le tarin, espiègle et confiant, venait se poser au front immobile des statues. — (George Sand, Lélia, 1833)
==== Dérivés ====
tarier
==== Hyponymes ====
tarin des Andes (Carduelis spinescens)
tarin des aulnes (Carduelis spinus)
tarin des pins (Carduelis pinus)
tarin sombre (Carduelis atriceps)
==== Traductions ====
=== Nom commun 2 ===
tarin \ta.ʁɛ̃\ masculin
(Argot) (Populaire) Nez, gros nez.
Au début, on regarde ton tarin et puis plus personne n’y fait attention.
Il avait reçu un gnon sur son auguste tarin, qui en gardait une éraflure en témoignage. — (Léo Malet, Fièvre au Marais, 1955, réédition Le Livre de Poche, 1972, page 87)
À notre entrée, il s’interrompt et lève vers nous des yeux de velours et un tarin comme on n’en voit que sur les caricatures antisémites. — (Léo Malet, Du rébecca rue des Rosiers, Robert Laffont, Paris, 1958)
Lalix se tamponne les mirettes et le tarin d’un mouchoir déjà tout humide tandis que s’élève lentement au-dessus du sol le couvre-chef compendieusement sus-décrit. — (Raymond Queneau, Les Fleurs bleues, Gallimard, Paris, 1965)
Par instants, d’un doigt impartial, il curait son conduit auditif ou son tarin plus camard qu’aquilin. — (Georges Perec, La Disparition, Gallimard, Paris, 1969)
Seulement, il se tape un tarin de malade mental. — (Jean Rochefort, LES BOLOSS des belles lettres : Cyrano de Bergerac #BDBL, 15 avril 2016 → lire en ligne)
==== Synonymes ====
→ voir nez
→ voir tarbouif
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
tarin figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : nez.
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
La prononciation \ta.ʁɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \ʁɛ̃\.
standard : [taʁɛ̃]
Occitanie : [taʁĩᵑ]
France (Muntzenheim) : écouter « tarin [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
tarin sur l’encyclopédie Wikipédia
=== Références ===
Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (tarin)
Cette page utilise des renseignements venant du site habitants.fr.
== Breton ==
=== Forme de verbe ===
tarin \ˈtɑː.rĩn\
Forme mutée de darin par durcissement (d → t) (d > t).
== Occitan ==
=== Étymologie ===
D’une onomatopée tar.
=== Nom commun ===
tarin \taˈɾi\ (graphie normalisée) masculin
(Ornithologie) Tarin, tarin des aulnes.
==== Synonymes ====
lucre
=== Prononciation ===
languedocien : [taˈɾi]
provençal : [taˈɾĩᵑ]
Marseille, Istres, Aix-en-Provence : [taˈɾẽᵑ]
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879