tarde
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Forme d’adjectif ===
tarde \taʁd\
Féminin singulier de tard.
le gentil Auberon, par les tardes soirées,mène danser au bois les filles de Nérée. — (Jean Moréas, Poèmes et Sylves : 1886-1896, Société du Mercure de France, Paris, 1907, 2e édition, page 190)
=== Forme de verbe ===
tarde \taʁd\
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de tarder.
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de tarder.
Ni l’une ni l’autre de ces deux formules n’est pratique : laissons la première, qui n’a plus de raison d’être, et quant à la seconde, elle ne peut constituer un produit marchand, car la soude caustique ne tarde pas à se carbonater (se décaustifier) à l’air, et une telle encre ne peut donc être préparée qu’au moment même d’en faire usage. — (A.-Félix Gouillon, Traité méthodique de la fabrication des encres et cirages, colles de bureau, cires a cacheter, 1906, page 71)
Première personne du singulier du présent du subjonctif de tarder.
Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de tarder.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de tarder.
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
tarde sur Wikipédia
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin tarde.
=== Adjectif ===
tarde \ˈtar.ðe\ masculin et féminin identiques
Tard.
=== Nom commun ===
tarde \ˈtar.ðe\ féminin
(Moment de la journée) Après-midi.
Une tarde parda y fríade invierno. Los colegialesestudian. Monotoníade lluvia tras los cristales. — (Antonio Machado, Soledades. Galerías. Otros Poemas, 1907.)
Une après-midi brune et froided’hiver. Les collégiensétudient. Monotoniede pluie au-delà des vitres.
=== Forme de verbe ===
tarde \ˈtar.ðe\
Première personne du singulier du présent du subjonctif de tardar.
Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de tardar.
Troisième personne du singulier de l’impératif de tardar.
=== Prononciation ===
Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « tarde [Prononciation ?] »
=== Références ===
== Ido ==
=== Étymologie ===
Du latin tarde.
=== Adverbe ===
tarde \ˈtar.dɛ\
Tardivement.
== Latin ==
=== Étymologie ===
Dérivé de tardus, avec le suffixe -e.
=== Adjectif ===
tarde \Prononciation ?\
Tardivement, tard.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Références ===
« tarde », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin tardus.
=== Adverbe ===
tarde \tˈaɾ.dɨ\ (Lisbonne) \tˈaɾ.dʒi\ (São Paulo)
Tard.
Pois até mesmo o fato de vir a ser uma mulher não parecia pertencer à sua vocação. A mulherice só lhe nasceria tarde porque até no capim vagabundo há desejo de sol. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
D’autant qu’elle ne semblait même pas vouée à devenir femme. Sa féminité s’était tardivement éveillée : même la mauvaise herbe aspire au soleil.
=== Nom commun ===
tarde \tˈaɾ.dɨ\ (Lisbonne) \tˈaɾ.dʒi\ (São Paulo) féminin
Après-midi.
Progresso era a palavra que mais se ouvia em Ilhéus e em Itabuna naquele tempo. (...) Os ilheenses repetiam-na a propósito das novas ruas, das praças ajardinadas, dos edifícios no centro comercial e das residências modernas na praia, das oficinas do Diário de Ilhéus, das marinetes saindo pela manhã e a tarde para Itabuna, dos caminhões transportando cacau, dos cabarés iluminados, do novo Cine-Teatro Ilhéus, do campo de futebol, do colégio do dr. Enoch, dos conferencistas esfomeados vindos da Bahia e até do Rio, do Clube Progresso com seus chás-dançantes. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
Le mot progrès était celui que l’on entendait le plus souvent à Ilhéus et à Itabuna en ce temps-là. (...) Les gens d’Ilhéus le répétaient à propos des nouvelles rues, des places ornées de jardins, des immeubles du centre commercial et des résidences modernes construites sur la plage, de l’imprimerie du Diário de Ilhéus, des autocars partant matin et soir pour Itabuna, des camions qui transportaient le cacao, des cabarets illuminés, du nouveau cinéma-théâtre d’Ilhéus, du terrain de football, du collège du professeur Enoch, des conférenciers affamés venus de Bahia et même de Rio, du club Progrès avec ses thés dansants.
==== Dérivés ====
boa-tarde
==== Apparentés étymologiques ====
tardar
==== Synonymes ====
véspera
vesperal
=== Forme de verbe ===
tarde \tˈaɾ.dɨ\ (Lisbonne) \tˈaɾ.dʒi\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent du subjonctif de tardar.
Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de tardar.
Troisième personne du singulier de l’impératif de tardar.
=== Prononciation ===
Portugal : écouter « tarde [tˈaɾ.dɨ] »
Lisbonne : \tˈaɾ.dɨ\ (langue standard), \tˈaɾd\ (langage familier)
São Paulo : \tˈaɾ.dʒi\ (langue standard), \tˈaɽ.di\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \tˈaɦ.dʒɪ\ (langue standard), \tˈaɦ.dʒɪ\ (langage familier)
Maputo : \tˈar.dɨ\ (langue standard), \tˈar.dɨ\ (langage familier)
Luanda : \tˈaɾ.dɨ\
Dili : \tˈaɾ.dɨ\
Porto (Portugal) : écouter « tarde [tˈaɾ.dɨ] »
États-Unis : écouter « tarde [tˈaɾ.dɨ] »
Yangsan (Corée du Sud) : écouter « tarde [tˈaɾ.dɨ] »
=== Voir aussi ===
tarde sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Références ===
« tarde » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« tarde », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« tarde », dans le Dicionário Aulete Digital.
« tarde », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage