tabor

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (Siècle à préciser) De l'arabe maghrébin, comparez avec le turc tabur (« bataillon »). === Nom commun === tabor \ta.bɔʁ\ masculin (Maroc) (Militaire) Groupement de plusieurs goums. Chaque contingent constitue un tabor qui, suivant sa force numérique, peut être comparé à un régiment ou à un bataillon. Le tabor est commandé par un caïd er-r’h a (mestre de camp) secondé par son khalifa (lieutenant) et se divise en plusieurs mia (compagnies d'une centaine d'hommes) commandés par des caïd mia (centurions) et des m’kademîn (sous-officiers). — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 80) Chaque contingent du guîch forme une r’ha sous les ordres d’un caïd et est divisée, comme les tabor de l’âsker, en groupes de cent hommes. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 79) ==== Traductions ==== === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === tabor sur l’encyclopédie Wikipédia == Ancien français == === Étymologie === De l’arabe طنبور, ṭunbūr (« tambour ») ou de l’arabe ṭubūl, pluriel de طبل, ṭabl (« tambour ») → voir timpan. === Nom commun === tabor *\Prononciation ?\ masculin Tambour. Bruit, vacarme. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== tambois, tamburch, tambuire, tambut ==== Dérivés ==== taborner (tambouriner) === Références === Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage == Occitan == === Étymologie === De l’arabe طنبور, ṭunbūr (« lyre formée d'un corps creux sur lequel est tendue une peau ») === Nom commun === tabor \ta.ˈbuɾ\ masculin (pour une femme, on dit : taborna) (graphie normalisée) Nigaud, balourd. Tambour ==== Variantes orthographiques ==== taborn === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Polonais == === Étymologie === Du tchèque tábor (« camp ») qui s’est popularisé au moment des guerres hussites. L’évolution de sens tient au fait que le mot a désigné ce que les allemands ont appelé Wagenburg (« camp volant, fort de chariots »), une technique militaire qui a assuré le succès militaire des Tchèques hussites. En polonais, il a pris le sens de « chariot, roulotte, wagon ». Il y a eu échange de signifiants puisque obóz (« camp ») provient d’étymon slave pour « véhicule ». === Nom commun === tabor \tabɔr\ masculin inanimé Groupe itinérant de gitans. Tabor cygański. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Train de roulottes de gitans. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Transport) Véhicule utilitaire : wagon, camionnette, etc. Tabor kolejowy, véhicule ferroviaire. Tabor samochodowy, véhicule automobile, camionnette. (Histoire, Militaire) Fort de chariots. Tabor wojskowy. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Synonymes ==== obóz (« camp ») ==== Dérivés ==== taborowy === Prononciation === Varsovie (Pologne) : écouter « tabor [Prononciation ?] » === Voir aussi === tabor sur l’encyclopédie Wikipédia (en polonais) === Références === Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 4.0 : tabor (liste des auteurs et autrices).