suavidade

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === suavidade \swɐ.vi.dˈa.dɨ\ (Lisbonne) \swa.vi.dˈa.dʒi\ (São Paulo) féminin Douceur. Pouco depois apontou para uma árvore desfolhada, a uns vinte metros de onde estávamos, e eu vi, empoleirada num dos seus galhos, uma garça dum alvor de neve, de linhas elegantes, e que em dado momento voltou a cabeça na direção do sol nascente, perfilou-se, esticou o longo pescoço e soltou um assobio prolongado, duma suavidade indescritível, a um tempo bucólico e triste, lembrando o pífaro dum pastor. Era como se a ave estivesse cantando um hino ao dia nascente. — (Erico Verissimo, Incidente em Antares, editora schwarcz ltda., São Paulo, 2005) Peu après, il m'a montré un arbre dépouillé, à une vingtaine de mètres de l’endroit où nous nous trouvions, et j’ai vu, perchée sur l’une de ses branches, une aigrette aux plumes d’un blanc immaculé, aux lignes élégantes, qui, à un moment donné, a tourné la tête vers le soleil levant, s’est dressée, a tendu son long cou et a poussé un sifflement prolongé, d’une douceur indescriptible, à la fois bucolique et triste, rappelant le pife d’un berger. C'était comme si l’oiseau chantait un hymne au jour naissant. === Prononciation === Lisbonne : \swɐ.vi.dˈa.dɨ\ (langue standard), \swɐ.vi.dˈad\ (langage familier) São Paulo : \swa.vi.dˈa.dʒi\ (langue standard), \swa.vi.dˈa.di\ (langage familier) Rio de Janeiro : \su.a.vi.dˈa.dʒɪ\ (langue standard), \su.a.vi.dˈa.dʒɪ\ (langage familier) Maputo : \swɐ.vi.dˈa.dɨ\ (langue standard), \su.ɐ.vi.dˈad.ðɨ\ (langage familier) Luanda : \swɐ.vi.dˈa.dɨ\ Dili : \swə.vi.dˈa.dɨ\ === Voir aussi === suavidade sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « suavidade », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « suavidade », dans le Dicionário Aulete Digital. « suavidade », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage