sterno
التعريفات والمعاني
== Italien ==
=== Étymologie ===
Du latin sternum, lui-même issu du grec ancien στέρνον, stérnon (« poitrine »).
=== Nom commun ===
sterno \ˈstɛr.no\ masculin
Sternum, partie osseuse et aplatie qui s’étend du haut en bas de la partie antérieure de la poitrine et avec laquelle les côtes et les clavicules sont articulées.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Dérivés ====
sternebra (« sternèbre »)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
sterno figure dans le recueil de vocabulaire en italien ayant pour thème : anatomie humaine.
=== Prononciation ===
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
sterno sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
=== Références ===
==== Bibliographie ====
« sterno », dans Grande dizionario italiano Aldo Gabrielli, 4e éd., version en ligne → consulter cet ouvrage
« sterno », dans le Dizionario italiano Sabatini Coletti édité par Corriere della Sera, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
« sterno », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
« sterno », dans DiPI, Luciano Canepari, Dizionario di pronuncia italiana online → consulter cet ouvrage
« sterno », dans Garzanti Linguistica, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
« sterno », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
« sterno », dans Sapere.it, Encyclopédie et dictionnaire italien en ligne, De Agostini Editore → consulter cet ouvrage
« sterno », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage
== Latin ==
=== Étymologie ===
De l’indo-européen commun *(s)ter- (« étendre, fixer »), qui donne le grec ancien στορέννυμι, storénnumi (« étendre, recouvrir ») et στρατός, stratós (« armée - déploiement de soldats »).
La métathèse qui affecte le \r\ entre le radical et certaines formes composées, ainsi que la chute de l'infixe -n-, est la même qui est dans cerno, cretum ou sperno, spretum.
=== Verbe ===
sternō, infinitif : sternere, parfait : strāvī, supin : strātum (Troisième conjugaison) \Prononciation ?\ transitif perfectif (voir la conjugaison)
Étendre, étaler.
aliquem leto (morte) sternere
étendre mort une personne, abattre quelqu'un mortellement.
humi stratus
étendu à terre.
Renverser, coucher à terre.
quod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite!
parce que le sort renverse l'homme fort, pleurez avec moi !
Aplanir, égaliser. (Sens figuré) Apaiser, en parlant d'un orage, de la fureur.
sternere odia militum, — (Tacite)
calmer la haine des soldats.
imperfectif Couvrir, recouvrir, paver.
viam sternere
paver un chemin
D'où :
strata ou via strata
route pavée
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Composés ====
lectisternium (« repas offert aux dieux »)
sellisternium (« Sellisterne, fête en l'honneur des déesses, dont les images étaient placées sur des sièges »)
==== Dérivés ====
Le verbe exsterno (« mettre hors de soi, consterner ») provient d'une autre racine perdue, qu'on retrouve dans l'autre sens de consterno.
==== Apparentés étymologiques ====
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : éternir (Normandie), étarnir (Savoie), éterdre (vient soit de sternere, soit de extergere, employé dans le Jura, la Savoie et en Suisse)
=== Références ===
« sterno », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
« sterno », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
== Vieux haut allemand ==
=== Étymologie ===
De l’indo-européen commun *h₂stḗr.
=== Nom commun ===
sterno *\Prononciation ?\ masculin
Étoile.
==== Variantes ====
stern
sterro