spare the rod and spoil the child

التعريفات والمعاني

== Anglais == === Étymologie === Composé de spare, the, rod, and, spoil et child. Signification littérale : « à force de ménager le bâton, on gâte (moralement) l’enfant » ou « si le bâton ne s’abîme pas, c’est l’enfant qui se corrompt ». === Locution-phrase === spare the rod and spoil the child \ˈspɛə(ɹ) ðə ɹɒd ənd spɔɪl ðə ʧaɪ.ld\ Qui aime bien, châtie bien. Bâton oisif, enfant abusif.