spare the rod and spoil the child
التعريفات والمعاني
== Anglais ==
=== Étymologie ===
Composé de spare, the, rod, and, spoil et child. Signification littérale : « à force de ménager le bâton, on gâte (moralement) l’enfant » ou « si le bâton ne s’abîme pas, c’est l’enfant qui se corrompt ».
=== Locution-phrase ===
spare the rod and spoil the child \ˈspɛə(ɹ) ðə ɹɒd ənd spɔɪl ðə ʧaɪ.ld\
Qui aime bien, châtie bien.
Bâton oisif, enfant abusif.