sozinho
التعريفات والمعاني
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Mot dérivé de só, avec le suffixe -zinho.
=== Adjectif ===
sozinho \sɔ.zˈi.ɲu\ (Lisbonne) \sɔ.zˈi.ɲʊ\ (São Paulo)
Seul, seulet.
Todas as madrugadas a nossa mãe se antecipava ao Sol: colhia lenha, buscava água, acendia o fogo, preparava o comer, laborava na machamba, avivava o barro, tudo isso ela fazia sozinha. Agora, sem razão aparente, o marido dividia com ela o peso da realidade? — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
Tous les matins notre mère devançait le Soleil : elle ramassait du bois, allait chercher de l’eau, allumait le feu, préparait à manger, travaillait à la machamba, ravivait l’argile, elle faisait tout ça toute seule. Maintenant, sans raison apparente, son mari partageait-il avec elle le poids de la réalité ?
(Ela) fala disso com indignação, esperando que ele a apoie (...). Mas ele se assusta com a veemência dela e sugere que ela está exagerando. Juliana se exaspera com a “cegueira” e a “falta de apoio” dele. Carrega nas cores do problema para tentar convencê-lo da gravidade. Ele então se irrita com a “tempestade em copo d’água”. Acaba se afastando, e ela se sente sozinha. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
(Elle) en parle avec indignation, espérant qu'il la soutienne (...). Mais il est effrayé par sa véhémence et suggère qu’elle exagère. Juliana s’exaspère de son « aveuglement » et de son « manque de soutien ». Elle dramatise le problème pour essayer de le convaincre de la gravité. Il s’énerve alors contre cette « tempête dans un verre d'eau ». Il finit par s’éloigner, et elle se sent seule.
Depois – ignora-se por quê – tinham vindo para o Rio, o inacreditável Rio de Janeiro, a tia lhe arranjara emprego, finalmente morrera e ela, agora sozinha, morava numa vaga de quarto compartilhado com mais quatro moças balconistas das Lojas Americanas. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
Par la suite – sans raison – elles étaient venues à Rio, la fabuleuse Rio de Janeiro. Sa tante lui avait trouvé une place. Puis elle était morte. Seule dans la vie désormais, elle partageait une chambre avec quatre autres vendeuses des Galeries américaines.
==== Synonymes ====
isolado
só
único
=== Prononciation ===
Lisbonne : \sɔ.zˈi.ɲu\ (langue standard), \sɔ.zˈi.ɲu\ (langage familier)
São Paulo : \sɔ.zˈi.ɲʊ\ (langue standard), \sɔ.zˈi.ɲʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \sɔ.zˈĩ.ɲʊ\ (langue standard), \sɔ.zˈĩ.ɲʊ\ (langage familier)
Maputo : \sɔ.zˈi.ɲu\ (langue standard), \sɔ.zˈĩ.ɲʊ\ (langage familier)
Luanda : \sɔ.zˈi.ɲʊ\
Dili : \sɔ.zˈi.ɲʊ\
Porto (Portugal) : écouter « sozinho [sɔ.zˈi.ɲu] »
États-Unis : écouter « sozinho [sɔ.zˈi.ɲu] »
=== Références ===
« sozinho » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« sozinho », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« sozinho », dans le Dicionário Aulete Digital.
« sozinho », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage