significar
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin significare (« faire signe »).
=== Verbe ===
significar
Signifier.
=== Prononciation ===
El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « significar [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin significare (« faire signe »).
=== Verbe ===
significar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Signifier.
=== Prononciation ===
Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « significar [Prononciation ?] »
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Du latin significare (« faire signe »).
=== Verbe ===
significar \siɡ.ni.fi.ˈkar\ (voir la conjugaison)
Signifier.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin significare (« faire signe »).
=== Verbe ===
significar \sin.ni.fi.ˈka\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Signifier.
Indiquer, marquer quelque chose, avoir comme sens.
Exprimer çò que s'entend par un mot, par une locution, par une phrase, en parlant de langue et de grammaire.
Notifier, déclarer, faire connaître quelque chose par des signes évidents, des paroles explicites.
(Justice) Notifier par voie de justice, par ministère d’huissier..
==== Notes ====
Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance c devant a / qu devant e, i.
=== Prononciation ===
Béarn (France) : écouter « significar [sin.ni.fi.ˈka] » (bon niveau)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin significare (« faire signe »).
=== Verbe ===
significar \sig.ni.fi.kˈaɾ\ (Lisbonne) \si.gi.ni.fi.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Signifier.
Para onde quer que vá, é o mais novo, o mais baixo, o único a usar óculos, mas traz sempre no bolso a navalha de ponta e mola, cuja lâmina ultrapassa o comprimento da palma da mão, que mede a distância entre o peito e o coração e significa que, com ela, se pode matar. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)
Partout où il va, il est le plus jeune, le plus petit, le seul à porter des lunettes, mais il a toujours dans sa poche un couteau à cran d’arrêt dont la lame dépasse la largeur de sa paume, ce qui mesure la distance entre la poitrine et le cœur et signifie qu’avec, on peut tuer.
Os campos de trabalho da Kolyma, no extremo oriental da Sibéria, têm a fama de serem os mais duros de todos, e, para os rapazes, ter passado lá três períodos de cinco anos significa ser três vezes herói na União Soviética, significa respeito. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)
Les camps de travail de la Kolyma, à l’extrémité orientale de la Sibérie, sont réputés être les plus durs de tous et y avoir purgé trois tranches de cinq ans, c’est aux yeux des garçons comme être trois fois héros de l’Union soviétique : respect.
Foi a bordo do (comboio) Taeyangho (que significa "Sol" em coreano) que o líder norte-coreano percorreu os mais de 800 quilómetros que separam Pyongyang de Pequim. — (Helena Tecedeiro, « Taeyangho - a fortaleza sobre carris que Kim prefere para se deslocar », dans Diário de Notícias, 2 septembre 2025 [texte intégral])
C'est à bord du (train) Taeyangho (qui signifie « Soleil » en coréen) que le dirigeant nord-coréen a parcouru les plus de 800 kilomètres qui séparent Pyongyang de Pékin.
==== Synonymes ====
denotar
querer dizer
=== Prononciation ===
Lisbonne : \sig.ni.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \sig.ni.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \si.gi.ni.fi.kˈa\ (langue standard), \si.gi.ni.fi.kˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \si.gĩ.ni.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \si.gĩ.ni.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \si.gi.ni.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \si.gi.ni.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \sig.ni.fi.kˈaɾ\
Dili : \sig.ni.fi.kˈaɾ\
Brésil : écouter « significar [si.gi.ni.fi.kˈa] »
=== Références ===
« significar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« significar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« significar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« significar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage