servo

التعريفات والمعاني

== Espéranto == === Étymologie === (Date à préciser) Composé de la racine serv (« servir (quelqu’un) ») et de la finale -o (substantif). === Nom commun === servo \ˈser.vo\ Service. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Économie) Service. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Apparentés étymologiques ==== → voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine serv et la liste des dérivés de serv. === Prononciation === Toulouse (France) : écouter « servo [Prononciation ?] » (bon niveau) === Références === ==== Bibliographie ==== servo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) servo sur le site Reta-vortaro.de (RV) == Ido == === Étymologie === Déverbal de servar. === Nom commun === servo \ˈsɛr.vɔ\ Service. == Italien == === Étymologie === Du latin servus. === Nom commun === servo \ˈsɛr.vo\ masculin Serviteur. servo di Dio — serviteur de Dieu. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) parabola del servo senza pietà — parabole du serviteur sans pitié. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) (Désuet) Esclave. servo medievale — serf. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Synonymes ==== schiavo (2) === Adjectif === servo \ˈsɛr.vo\ masculin (Désuet) D’esclave, d’esclavage. === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Latin == === Étymologie === De l’indo-européen commun *ser- (« garder, regarder »). Il signifie à la fois « garder » et « regarder ». L'expression consacrée, dans la langue augurale pour « observer le ciel » est de caelo servare. Ces deux sens se retrouvent dans observer, qui signifie à la fois « considérer » et « respecter ». Apparenté au grec Ἥρα, Hêra (« Héra, déesse protectrice »), ἥρως, hêrōs (« héros (protecteur) »), sheh en albanais. === Verbe === servo, infinitif : servāre, parfait : servāvi, supin : servātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison) Conserver, sauver, préserver, garantir. servare ut veiller à ce que servare ne veiller à ce que ne... pas. servare aliquem ex periculo — (César) sauver quelqu’un d'un danger. servare custodias (vigilias) monter la garde, être de faction. aliquid alicui servare conserver quelque chose pour quelqu’un, réserver quelque chose pour quelqu’un. Conserver, maintenir en bon état, mettre en réserve, tenir en réserve, ménager. Réserver, garder par devers soi, retenir ; (Sens figuré) observer, respecter, être fidèle à. fidem servare observer ses engagements. promissa servare tenir ses promesses. legem servare observer la loi. Observer, épier, veiller à, avoir l'œil sur, faire attention à, faire le guet, être en observation. (Astrologie) étudier les astres. servare de caelo observer le ciel (fonction de l'augure). Conserver sa position, ne pas quitter un lieu, séjourner, habiter. ordines servare garder les rangs, ne pas quitter les rangs. servare ripas — (Virgile) se tenir sur la rive. Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Dérivés ==== ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Espagnol : servar Occitan : servar === Forme de nom commun === servo \Prononciation ?\ Datif singulier de servus. Ablatif singulier de servus. === Références === « servo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage