sero
التعريفات والمعاني
== Ido ==
=== Étymologie ===
Du latin serum.
=== Nom commun ===
sero \ˈsɛ.rɔ\
Sérosité, sérum (naturel).
== Latin ==
=== Étymologie ===
(Adverbe) Dérivé de serus (« tardif »), avec le suffixe -o.
(Verbe 1) De l’indo-européen commun *ser qui donne le grec ancien εἴρω, eiro (« nouer »)
(Verbe 2) De l’indo-européen *seh₁- qui donne sow en anglais, сеять en russe, sėti en lituanien.
(Verbe 3) Dénominal de sera (« barre pour fermer la porte »), lui-même issu du premier sens de sero.
Au sujet de ces verbes, le Dictionnaire étymologique latin explique :
II y a en latin deux verbes sero, d’origine très différente, l’un signifie « semer », l’autre « attacher ». Le premier est pour une ancienne forme *si-so, laquelle renferme un redoublement comme a gi-gno, si-sto. Le second /s/, se trouvant entre deux voyelles, s’est changé en /r/. Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voir « r » en latin.. Sous l’influence de /r/, /i/ s’est changé en /e/. Ce verbe vient d'une racine signifiant « semer », laquelle se retrouve dans le gothique saian « semer » (säen en allemand). Les dérivés comme satus, semen, satio (qui donne saison en français) ou saeculum (qui donne siècle) présentent tantôt une voyelle brève, tantôt une voyelle longue : le même fait se retrouve pour datus et donum. II ne faut pas confondre obsitus, participe de obserere, signifiant « planté dru », avec obsitus, forme de situs et de ob-, et signifiant « sali ».
=== Adverbe ===
sērō \Prononciation ?\
Tard, à une heure avancée, sur le soir, au soir, nuitamment.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Dérivés ====
sērōtinus (« tardif »)
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : soir
Italien : sera
Occitan : ser
Roumain : seara
=== Verbe 1 ===
serō, infinitif : serere, parfait : seruī, supin : sertum (Troisième conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Mêler, nouer ensemble, lier, entrelacer, entremêler, enchaîner.
seritote diem alternum ambo
régnez alternativement de jour en jour.
fati lege rerum humanarum ordo seritur — (Live)
c'est par la loi du destin que se forme l'enchaînement des choses humaines (l'ordre du destin règle la chaîne de nos événements).
serere certamina cum Patribus — (Live)
engager une lutte avec le sénat.
bella ex bellis serendo — (Salluste)
en perpétuant l'état de guerre.
serere sermonem (sermones)
lier conversation, s'entretenir, conférer.
multa inter sese vario sermone serebant — (Virgile)
ils échangeaient beaucoup de paroles sur des sujets divers.
serere orationes — (Live)
composer des harangues.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés ====
==== Apparentés étymologiques ====
sarcĭo (« raccommoder »)
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : sertir
=== Verbe 2 ===
serō, infinitif : serere, parfait : sēvī, supin : satum (Troisième conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Semer, ensemencer, planter; semer, faire naître, créer, instituer, produire, causer, répandre; procréer, créer.
serendum (est) lentem — (Varr. R. R. 1, 32, 2)
il faut semer les lentilles.
nullam severis arborem — (Hor. C. 1.18.1)
garde-toi de planter aucun arbre.
serere rumores — (Virg. En. 12.228)
divulguer (colporter) un bruit, une nouvelle.
serere in sermonibus aliquid — (Live)
divulguer (colporter) un bruit, une nouvelle.
serere invidiam inter + acc. — (Live)
semer la discorde entre...
serere lites — (Plaute)
engendrer des procès.
serere causam discordiarum — (Suet. Calig. 26)
répandre des germes de discorde.
serere vulnera
blesser de tous côtés, faire des blessures.
serere leges — (Cicéron)
établir des lois.
serere diuturnam rem publicam — (Cic. Rep. 2, 3, 5)
fonder un État durable.
campum alterno sermone serunt — (Stat.)
ils traversent la plaine en discutant. .
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés ====
==== Apparentés étymologiques ====
semen (« graine, semence »)
=== Verbe 3 ===
serō, infinitif : serāre, parfait : serāvī, supin : serātum (Première conjugaison) \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
Fermer à clé.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés ====
inserabiliter (« avec impossibilité d'ouvrir »)
obserō (« verrouiller »)
reserō (« ouvrir (porte, maison), rendre accessible, dévoiler »)
reseratŭs (« action d'ouvrir »)
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Espagnol : cerrar
Français : serrer
Italien : serrare
Romanche : serrar
=== Forme d’adjectif ===
sero \Prononciation ?\
Datif masculin singulier de serus.
Datif neutre singulier de serus.
Ablatif masculin singulier de serus.
Ablatif neutre singulier de serus.
=== Forme de nom commun ===
sero \Prononciation ?\
Datif singulier de serum.
Ablatif singulier de serum.
=== Anagrammes ===
esor
=== Références ===
« sero », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Papiamento ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
sero ou cero masculin
Le mont, la montagne.
La colline.
==== Synonymes ====
seru
== Tagalog ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adjectif numéral ===
sero ou wala
Zéro.