se non è vero, è ben trovato

التعريفات والمعاني

== Italien == === Étymologie === Dans I Marmi de Anton Francesco Doni [1] de 1552 on trouve déjà la phrase suivante : « Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato. » Dans De gli heroici furori de Giordano Bruno de 1582 [1] on trouve : « Se non è vero, è molto ben trovato. » Le sens littéral est : Si ce n’est pas vrai, c’est bien trouvé. === Locution-phrase === se non è vero, è ben trovato \se non ɛ ˈve.ro ɛ ˈbɛn tro.ˈva.to\ Se non è vero è bene trovato, si cela est faux, cela semble tellement véridique que cela devrait être vrai : que l’histoire racontée soit véridique ou non, elle est en tout cas jolie. === Références === ==== Sources ==== [1] — (Giuseppe Fumagalli, Chi l'ha detto? - Parte prima - § 69. Schiettezza, verità, bugia, simulazione, ipocrisia, adulazione, pages 532 et 533, 1921)