schonen

التعريفات والمعاني

== Allemand == === Étymologie === Moyen haut-allemand schōnen, l’adjectif/adverbe schōne, schōn signifiant alors « aimable(ment), amical(ement) », apparenté à schön. === Verbe === schonen \ˈʃoːnən\ (voir la conjugaison) (Transitif) (Vieilli avec le génitif) Manipuler avec soin, ménager. Du musst deine Kräfte schonen. - Il faut que tu ménages tes forces. Das Kind schont seine Schuhe nicht! - Cet enfant ne ménage pas ses chaussures ! Diese Seife schont die Haut / dieses Waschmittel schont die Wäsche. - Ce savon est doux pour la peau / cette lessive ménage le linge. Man muss es ihr mit schonenden Worten sagen. - Il faut le lui dire avec ménagements Der Bus schont den Geldbeutel und das Klima! - Le bus épargne le portemonnaie et le climat ! (Réfléchi) Se ménager. Nach deiner langen Krankheit musst du dich jetzt noch schonen. - Après ta longue maladie, il faut que tu te ménages (Vieilli) (employé avec le génitif) Se tenir à distance, se priver de, éviter. Mein Vater hat nie des Weines geschont. - Mon père ne s’est jamais privé de vin. (Vieilli) (employé avec le génitif) Préserver, ne pas dilapider. Sie schonten des väterlichen Vermögens. - Ils ne dilapidaient pas la fortune paternelle. (Vieilli) (avec une proposition infinitive/infinitif étendu) Craindre de, hésiter à faire quelque chose. Er schonte nicht, mir ein Bein zu stellen. - Il n’hésita pas à me faire un croche-pied. === Prononciation === Berlin : écouter « schonen [ˈʃoːnən] »