schonen
التعريفات والمعاني
== Allemand ==
=== Étymologie ===
Moyen haut-allemand schōnen, l’adjectif/adverbe schōne, schōn signifiant alors « aimable(ment), amical(ement) », apparenté à schön.
=== Verbe ===
schonen \ˈʃoːnən\ (voir la conjugaison)
(Transitif) (Vieilli avec le génitif) Manipuler avec soin, ménager.
Du musst deine Kräfte schonen. - Il faut que tu ménages tes forces.
Das Kind schont seine Schuhe nicht! - Cet enfant ne ménage pas ses chaussures !
Diese Seife schont die Haut / dieses Waschmittel schont die Wäsche. - Ce savon est doux pour la peau / cette lessive ménage le linge.
Man muss es ihr mit schonenden Worten sagen. - Il faut le lui dire avec ménagements
Der Bus schont den Geldbeutel und das Klima! - Le bus épargne le portemonnaie et le climat !
(Réfléchi) Se ménager.
Nach deiner langen Krankheit musst du dich jetzt noch schonen. - Après ta longue maladie, il faut que tu te ménages
(Vieilli) (employé avec le génitif) Se tenir à distance, se priver de, éviter.
Mein Vater hat nie des Weines geschont. - Mon père ne s’est jamais privé de vin.
(Vieilli) (employé avec le génitif) Préserver, ne pas dilapider.
Sie schonten des väterlichen Vermögens. - Ils ne dilapidaient pas la fortune paternelle.
(Vieilli) (avec une proposition infinitive/infinitif étendu) Craindre de, hésiter à faire quelque chose.
Er schonte nicht, mir ein Bein zu stellen. - Il n’hésita pas à me faire un croche-pied.
=== Prononciation ===
Berlin : écouter « schonen [ˈʃoːnən] »