salve
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(Nom commun 1) (1559) De l’italien salva dont la première attestation (1566) est cependant de peu postérieure au français [1], mais est donné comme italianisme par Henri Estienne dans ses Deux dialogues du nouveau français italianisé et autrement déguisé entre les courtisans de ce temps.
(Nom commun 2) Cognat de l‘espagnol salva et salvilla qui sont des plats, des soucoupes.
=== Nom commun 1 ===
salve \salv\ féminin
Plusieurs coups de canon tirés successivement.
Aussitôt après l'acceptation et la signature du traité par les commissaires de la Convention et les chefs royalistes, des salves d’artillerie et les sons de la musique militaire annoncèrent au public ce grand événement : par un mouvement spontané, les soldats des deux partis se précipitèrent dans les bras les uns des autres comme s'il n'eût jamais été question de guerre. — (F.-L. Patu Deshautschamps, Dix années de guerre intestine, présentant le tableau et l'examen raisonné des opérations des armées royalistes et républicaines dans les départements mois de mars 1793 jusqu'au premier août 1802, Paris : chez G. Laguionie, 1840, page 376)
Les salves devaient se faire entendre au milieu du discours de Safvet-pacha aux plénipotentiaires, et l’aider dans sa péroraison. — (Pierre Loti, Aziyadé, 1879)
(Militaire) Plusieurs coups d’armes à feu qui se tirent en même temps à l’exercice ou dans le combat.
En approchant de nos lignes, l’ennemi fut accueilli par une salve bien nourrie.
Mes hommes ont des balles en quantité suffisante, je vais leur ordonner de faire un feu de salve. — (Pierre Souvestre et Marcel Allain, Fantômas, La Guêpe rouge), 1912, Éditions Robert Laffont, Bouquins, tome 5, page 848)
Le craquement d’un feu de salve, comme un tour de scie mécanique, coupa son propos. — (Jules Romains, Les Copains, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 140)
À combien d’officiers, dans cette guerre, aura-t-il été donné de faire exécuter un feu par salves ?– Feu par salves ! ordonna-t-il donc. — (Pierre Benoit, Monsieur de la Ferté, Albin Michel, 1934, Cercle du Bibliophile, page 245)
Décharge de plusieurs canons ou fusils tirés en même temps soit en l’honneur de quelqu’un, soit dans des occasions de réjouissance.
Quand il arriva, on tira plusieurs salves d’artillerie.
(Par extension) Bruit rythmé et répété en l'honneur de quelqu'un.
Une salve d’applaudissements, le bruit que font un grand nombre de personnes assemblées, en applaudissant toutes à la fois.
=== Nom commun 2 ===
salve \salv\ masculin ou féminin
Plat, grande soucoupe qui, servait autrefois à présenter aux rois et princes divers objets et en particulier les mouchoirs et les linges de toilette.
Ceux[les mouchoirs] que l'on présentait tous les matins, au nombre de trois, à Louis XIV, sur un salve de vermeil étaient en point comme les mouchoirs de l'auguste épouse de l'homme appelé par un poète allemand, le moucheur universel, [...]. — (Sous la direction de F.-E. Guérin, Dictionnaire pittoresque d'histoire naturelle et des phénomènes de la nature, tome 7, 1838.)
Outre la chemise et la serviette à laver, on appelle les Honneurs les mouchoirs, gants, [...], qui se présentent à la fin de la toilette sur une soucoupe garnie et recouverte d'un grand taffetas, qui s'appelle une salve. — (Henry Havard, Dictionnaire de l'ameublement et de la décoration depuis le XIIIe siècle jusqu'à nos jours, tome 4, éd. Quantin, 1890.)
==== Notes ====
Le Grand Robert de la langue française donne ce mot comme étant féminin, dans son "Dictionnaire universel" Antoine Furetière le donne comme masculin.
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
France : écouter « salve [salv] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
salve sur l’encyclopédie Wikipédia
=== Références ===
Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (salve), mais l’article a pu être modifié depuis.
[1] « salve », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
== Ancien français ==
=== Nom commun ===
salve *\Prononciation ?\ féminin
Variante de selve.
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
== Breton ==
=== Forme de verbe ===
salve \ˈsalve\
Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif du verbe salvañ/salviñ.
== Espagnol ==
=== Forme de verbe ===
salve \sal.be\
Première personne du singulier du présent du subjonctif de salvar.
Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de salvar.
Troisième personne du singulier de l’impératif de salvar.
== Italien ==
=== Étymologie ===
(interjection) Du latin salve (« Sois en bonne santé ! »).
=== Interjection ===
salve \ˈsal.ve\
Salut, bonjour.
=== Nom commun ===
salve \Prononciation ?\ féminin
Salve.
==== Synonymes ====
salva
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « salve [Prononciation ?] »
Italie : écouter « salve [Prononciation ?] »
Monopoli (Italie) : écouter « salve [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
salve sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
== Latin ==
=== Étymologie ===
(Adverbe) Dérivé de salvus, avec le suffixe -e.
(Interjection) De salveo.
=== Adverbe ===
salve \Prononciation ?\
en bonne santé, en bon état, bien.
Satin' salve?
Cela va-t-il bien ?
=== Interjection ===
salve \Prononciation ?\
Formule de salutation : salut, bonjour signifiant littéralement : « porte-toi bien, sois en bonne santé ».
Salve, Regina, mater misericordiae. Vita, dulcedo et spes nostra, salve.
Salut, ô Reine, Mère de Miséricorde, notre vie, notre douceur, et notre espérance, salut.
À tes souhaits ! (Formule adressée à quelqu'un qui vient d'éternuer.)
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
(Salut) ave, have, vale
=== Forme de verbe ===
salve \Prononciation ?\
Impératif présent actif, deuxième personne du singulier, de salveo (« être en bonne santé »).
=== Forme d’adjectif ===
salve \Prononciation ?\
Vocatif masculin singulier de salvus.
=== Prononciation ===
Classique : écouter « salve [Prononciation ?] »
Rennes (France) : écouter « salve [Prononciation ?] » (niveau moyen)
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin salve (« Sois en bonne santé ! »).
=== Adjectif ===
salve \ˈsal.βe\ (graphie normalisée)
Sauf.
Bufi prigondament. Soi salve. Benlèu me vau pausar un briconèl. — (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014)
Je souffle profondément. Je suis sauf. Peut-être que je vais me reposer un petit moment.
==== Variantes orthographiques ====
sauve
==== Dérivés ====
salve e segur (« sain et sauf »)
=== Nom commun 1 ===
salve \ˈsal.βe\ (graphie normalisée) masculin
Profit, utilité.
Cossí que siá aquel profit confla la mesada del factor que n’a salve. Mas i a tanben que la tradicion es fòrta : lo factor deu passar per la " Bona Annada ". — (Raymond Gougaud, Mon barri, 1983)
Quoiqu’il en soit, ce gain arrondit le salaire du facteur qui en a l’usage. Mais il y a aussi que la tradition est forte : le facteur doit passer pour la " Bonne Année ".
=== Nom commun 2 ===
salve \ˈsal.βe\ (graphie normalisée) masculin
Salvé, prière chrétienne.
==== Synonymes ====
Salve Regina
==== Hyperonymes ====
pregària (« prière »)
=== Forme de verbe ===
salve \ˈsal.βe\ (graphie normalisée)
Première personne du singulier du présent du subjonctif de salvar.
Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de salvar.
E que Guilhèm salve tot sol la Crestientat ! — (Prosper Estieu, Lo Romancero Occitan, 1912)
Et que Guilhem sauve tout seul la Chrétienté !
=== Prononciation ===
Béarn (Occitanie) : écouter « crosament [ˈsal.βe] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Forme de verbe ===
salve \sˈaɫ.vɛ\ (Lisbonne) \sˈaw.vẽj\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent du subjonctif de salvar.
Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de salvar.
Troisième personne du singulier de l’impératif de salvar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \sˈaɫ.vɛ\ (langue standard), \sˈaɫ.vɛ\ (langage familier)
São Paulo : \sˈaw.vẽj\ (langue standard), \sˈaɽ.vẽj\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \sˈaw.ve\ (langue standard), \sˈaw.ve\ (langage familier)
Maputo : \sˈaɫ.vɛ\ (langue standard), \sˈaɫ.vɛ\ (langage familier)
Luanda : \sˈaɾ.vɛ\
Dili : \sˈaɫ.vɛ\
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« salve », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage