sacramental

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (Siècle à préciser) Du latin sacramentalis. === Nom commun === sacramental \sa.kʁa.mɑ̃.tal\ masculin (Théologie) Un des signes sensibles et sacrés institués par l’Église, qui ont une certaine analogie avec les sacrements et qui sont destinés à produire certains effets spirituels. Cela ressort de la définition du sacramental donnée par le concile. — (Philippe Antoine, Le mariage: Droit canonique et coutumes africaines, 1992) Il est utile (mais pas forcément nécessaire) d'avoir également quelques sacramentaux à disposition : eau et sel exorcisés, ou huile bénite pour des onctions. — (Jean-Christophe Thibaut, Libère-nous du mal, Novalis/Artège 2020, page 219) ==== Synonymes ==== sacramentel ==== Hyponymes ==== Exemples de sacramentaux angélus bénédiction eau bénite huile bénite imposition des mains prière signation ==== Dérivés ==== sacramentalement ==== Traductions ==== === Adjectif === sacramental \sa.kʁa.mɑ̃.tal\ Variante de sacramentel. [À Londres, aux Communes], le président et les secrétaires seuls portaient la robe de soie et la perruque sacramentale de laine grise à deux ou trois boudins. — (François-Xavier Garneau, Voyage en Angleterre et en France dans les années 1831, 1832 et 1833 (1855)) Celui-ci, apoplectique, bredouillant des borborygmes, réussit enfin à retrouver son souffle pour dire à mon témoin le sacramental : « Veuillez reprendre votre place », parmi les rires même pas étouffés de l’assistance. — (Éric Losfeld, Endetté comme une mule, 1979, pages 161-162) ==== Traductions ==== === Prononciation === Mulhouse (France) : écouter « sacramental [Prononciation ?] » === Voir aussi === L’annexe Glossaire de l’Église catholique en français sacramental sur l’encyclopédie Wikipédia === Références === Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sacramental), mais l’article a pu être modifié depuis. == Ancien occitan == === Étymologie === Du bas latin sacramentalis. === Adjectif === sacramental *\Prononciation ?\ masculin Sacramental. === Nom commun === sacramental *\Prononciation ?\ masculin Serment. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Catalan == === Étymologie === Du bas latin sacramentalis. === Adjectif === sacramental [Prononciation ?] masculin et féminin identiques Sacramental. == Espagnol == === Étymologie === Du bas latin sacramentalis. === Adjectif === sacramental [sakɾamenˈtal] masculin et féminin identiques Sacramental. == Occitan == === Étymologie === Du bas latin sacramentalis. === Adjectif === sacramental [sakɾamenˈtal] (graphie normalisée) (Languedocien) Sacramental. ==== Variantes dialectales ==== sacramentau (gascon, limousin, provençal) === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Portugais == === Étymologie === Du bas latin sacramentalis. === Adjectif === sacramental \sɐ.kɾa.mẽ.tˈaɫ\ (Lisbonne) \sa.kɾa.mẽ.tˈaw\ (São Paulo) Sacramental. === Prononciation === Lisbonne: \sɐ.kɾa.mẽ.tˈaɫ\ (langue standard), \sɐ.kɾa.mẽ.tˈaɫ\ (langage familier) São Paulo: \sa.kɾa.mẽ.tˈaw\ (langue standard), \sa.kɽa.mẽ.tˈaw\ (langage familier) Rio de Janeiro: \sa.kɾã.mẽ.tˈaw\ (langue standard), \sa.kɾã.mẽ.tˈaw\ (langage familier) Maputo: \sɐ.krɐ.mẽ.tˈaɫ\ (langue standard), \sɐ.krɐ̃.mẽn.θˈaɫ\ (langage familier) Luanda: \sɐ.kɾɐ.mẽn.tˈaw\ Dili: \sə.kɾa.mẽn.tˈaw\ === Références === « sacramental », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage