sacramental
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(Siècle à préciser) Du latin sacramentalis.
=== Nom commun ===
sacramental \sa.kʁa.mɑ̃.tal\ masculin
(Théologie) Un des signes sensibles et sacrés institués par l’Église, qui ont une certaine analogie avec les sacrements et qui sont destinés à produire certains effets spirituels.
Cela ressort de la définition du sacramental donnée par le concile. — (Philippe Antoine, Le mariage: Droit canonique et coutumes africaines, 1992)
Il est utile (mais pas forcément nécessaire) d'avoir également quelques sacramentaux à disposition : eau et sel exorcisés, ou huile bénite pour des onctions. — (Jean-Christophe Thibaut, Libère-nous du mal, Novalis/Artège 2020, page 219)
==== Synonymes ====
sacramentel
==== Hyponymes ====
Exemples de sacramentaux
angélus
bénédiction
eau bénite
huile bénite
imposition des mains
prière
signation
==== Dérivés ====
sacramentalement
==== Traductions ====
=== Adjectif ===
sacramental \sa.kʁa.mɑ̃.tal\
Variante de sacramentel.
[À Londres, aux Communes], le président et les secrétaires seuls portaient la robe de soie et la perruque sacramentale de laine grise à deux ou trois boudins. — (François-Xavier Garneau, Voyage en Angleterre et en France dans les années 1831, 1832 et 1833 (1855))
Celui-ci, apoplectique, bredouillant des borborygmes, réussit enfin à retrouver son souffle pour dire à mon témoin le sacramental : « Veuillez reprendre votre place », parmi les rires même pas étouffés de l’assistance. — (Éric Losfeld, Endetté comme une mule, 1979, pages 161-162)
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
Mulhouse (France) : écouter « sacramental [Prononciation ?] »
=== Voir aussi ===
L’annexe Glossaire de l’Église catholique en français
sacramental sur l’encyclopédie Wikipédia
=== Références ===
Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sacramental), mais l’article a pu être modifié depuis.
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du bas latin sacramentalis.
=== Adjectif ===
sacramental *\Prononciation ?\ masculin
Sacramental.
=== Nom commun ===
sacramental *\Prononciation ?\ masculin
Serment.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du bas latin sacramentalis.
=== Adjectif ===
sacramental [Prononciation ?] masculin et féminin identiques
Sacramental.
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du bas latin sacramentalis.
=== Adjectif ===
sacramental [sakɾamenˈtal] masculin et féminin identiques
Sacramental.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du bas latin sacramentalis.
=== Adjectif ===
sacramental [sakɾamenˈtal] (graphie normalisée)
(Languedocien) Sacramental.
==== Variantes dialectales ====
sacramentau (gascon, limousin, provençal)
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du bas latin sacramentalis.
=== Adjectif ===
sacramental \sɐ.kɾa.mẽ.tˈaɫ\ (Lisbonne) \sa.kɾa.mẽ.tˈaw\ (São Paulo)
Sacramental.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \sɐ.kɾa.mẽ.tˈaɫ\ (langue standard), \sɐ.kɾa.mẽ.tˈaɫ\ (langage familier)
São Paulo: \sa.kɾa.mẽ.tˈaw\ (langue standard), \sa.kɽa.mẽ.tˈaw\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \sa.kɾã.mẽ.tˈaw\ (langue standard), \sa.kɾã.mẽ.tˈaw\ (langage familier)
Maputo: \sɐ.krɐ.mẽ.tˈaɫ\ (langue standard), \sɐ.krɐ̃.mẽn.θˈaɫ\ (langage familier)
Luanda: \sɐ.kɾɐ.mẽn.tˈaw\
Dili: \sə.kɾa.mẽn.tˈaw\
=== Références ===
« sacramental », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage