sacar

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === De l'origine inconnue. Peut-être du gotique *sakan ; apparenté à for-sake (« abandonner ») en anglais, ver-zaken (« renoncer ») en néerlandais, ver-sagen (« faillir, rater ») en allemand. === Verbe === sacar \saˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison) Tirer, obtenir, sortir. ¿Cómo te has sacado de allí? Comment tu t’es sorti de là ? / Comment t’en es-tu tiré ? Saca tu libro. Sors ton livre. Hemos sacado muchos ejemplos significativos de aquelle obra. Nous avons tiré de nombreux exemples significatifs de cette œuvre. ==== Dérivés ==== sacarse de apuros (se tirer d’ennuis, s’en sortir, s’en tirer) entresacar === Prononciation === Venezuela : écouter « sacar [Prononciation ?] » Lima (Pérou) : écouter « sacar [Prononciation ?] » === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Voir l’espagnol sacar. === Verbe === sacar \sɐ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \sa.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Tirer, sortir. Blake dobra a toalha com esmero, arruma-a na mochila, depois guarda o cantil com cuidado e saca de uma pistola. Dispara imediatamente contra o homem mais jovem, três vezes, o impacto atira-o para trás e ele desmorona num banco, a seguir alveja três vezes Frank, que, estupefacto, quase nem estremece, cai de joelhos, fica encostado à balaustrada. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021) Blake replie la serviette avec soin, la range dans son sac à dos, puis il y glisse la gourde avec soin, avant de sortir vivement un pistolet. Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune, trois fois, l’impact repousse celui-ci en arrière et il s’effondre sur un banc, puis trois fois sur Franck, ébahi, qui tressaute à peine, tombe à genoux, reste affalé contre la balustrade. ==== Synonymes ==== puxar tirar ==== Dérivés ==== sacada === Prononciation === Lisbonne: \sɐ.kˈaɾ\ (langue standard), \sɐ.kˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \sa.kˈa\ (langue standard), \sa.kˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \sa.kˈaɾ\ (langue standard), \sa.kˈaɾ\ (langage familier) Maputo: \sɐ.kˈaɾ\ (langue standard), \sɐ.kˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \sɐ.kˈaɾ\ Dili: \sə.kˈaɾ\ === Références === « sacar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage