ribaud
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(XIIe siècle) De l’ancien français ribaud, dérivé de riber (« folâtrer, se livrer au plaisir »), sens pris par ribauder.
=== Adjectif ===
ribaud \ʁi.bo\
(Désuet) Impudique, luxurieux.
Il se réjouissait surtout des histoires de femmes ribaudes et de maris trompés. — (Maurice Druon, Le Lis et le Lion, 1960)
==== Dérivés ====
ribauder
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
mieux vaut gaudir de son patrimoine que le laisser à ribaud moine (Vieilli) (Proverbial) [1] Il vaut mieux dépenser son bien dans les plaisirs que de le laisser à quelque couvent (où il ne servirait qu’à entretenir les excès des moines)
==== Traductions ====
=== Nom commun ===
ribaud \ʁi.bo\ masculin (pour une femme, on dit : ribaude)
(Vieilli) Personne qui fréquente habituellement les endroits malfamés (maisons de prostitution).
À le laisser commencer si jeune, vous ferez de votre fils un grand ribaud ! — (Robert Merle, La Volte des vertugadins, Éditions de Fallois, Paris, 1991)
(Histoire) Soldat de la garde créé par Philippe Auguste.
Le corps des ribauds fut créé par Philippe Auguste pour la sûreté de sa vie […] Les ribauds étaient armés de massues et veillaient jour et nuit sur la personne du roi. — (Larousse, 19e édition)
(Aux quatorzième et quinzième siècles) Officier de la maison du roi qui était chargé de la police intérieure du palais et de la surveillance des maisons de jeu et de prostitution.
Le nom de roi des ribauds donné à leur chef fut maintenu, jusqu’à la fin de la guerre de Cent ans, pour désigner un personnage attaché à la maison du roi et qui y remplissait les fonctions d’officier de police. — (Quillet, 1965)
Aventurier qui suivait l’armée en quête de pillages, pilleur.
Sire, ces armes-là, je les laisse aux vassaux, aux ribauds, aux esclaves, Et m’en tiens à l’épée, à l’arme des vrais braves ! — (Henri de Bornier, La Fille de Roland, 1875)
==== Traductions ====
===== Traductions à trier =====
=== Prononciation ===
La prononciation \ʁi.bo\ rime avec les mots qui finissent en \bo\.
Paris (France) : écouter « ribaud [Prononciation ?] » (débutant)
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« ribaud », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ribaud), mais l’article a pu être modifié depuis.
[1] : Pierre-Marie Quitard, Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes, Slatkine Reprints, Genève, 1968.
== Moyen français ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ribaud *\ʁi.bo\ masculin
Homme débauché, scélérat, pillard.
Mais un ribaud canonnier qui estoyt au machicoulys, luy tyra un coup de canon, & le attainct par la temple dextre furieusement : toutesfoys ne luy feist pour ce mal en plus que s’il luy eust getté une prune. Qu’est ce là ? dist Gargantua, nous gettez vous icy des grains de raizins ? — (François Rabelais, Gargantua, Édition Juste, 1535, page 128)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
=== Références ===
« ribaud », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Du vieux-francique *rīben (« copuler, être en chaleur »).
=== Nom commun ===
ribaud \ri.ˈbawt\ (graphie normalisée) masculin (pour une femme, on dit : ribauda)
Ribaud.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Dérivés ====
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2