recorte
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Déverbal de recortar.
=== Nom commun ===
recorte \reˈkoɾ.te\ masculin
Coupe budgétaire.
La reducción del gasto público o de los presupuestos también son conocidos como recortes.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Coupure.
Es un recorte del periódico de ayer.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Synonymes ====
cortadura
recortadura
=== Forme de verbe ===
recorte \reˈkoɾ.te\
Première personne du singulier du présent du subjonctif de recortar.
Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de recortar.
Troisième personne du singulier de l’impératif de recortar.
=== Voir aussi ===
recorte sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
=== Prononciation ===
Madrid : \reˈkoɾ.te\
Mexico, Bogota : \reˈkoɾ.t(e)\
Santiago du Chili, Caracas : \reˈkoɾ.te\
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Déverbal de recortar.
=== Nom commun ===
recorte \ʀɨ.kˈɔɾ.tɨ\ (Lisbonne) \xe.kˈɔɾ.tʃi\ (São Paulo) masculin
Recoupage, action de recouper.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Silhouette.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
silhueta
=== Forme de verbe ===
recorte \ʀɨ.kˈɔɾ.tɨ\ (Lisbonne) \xe.kˈɔɾ.tʃi\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent du subjonctif de recortar.
Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de recortar.
Troisième personne du singulier de l’impératif de recortar.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \ʀɨ.kˈɔɾ.tɨ\ (langue standard), \ʀɨ.kˈɔɾt\ (langage familier)
São Paulo: \xe.kˈɔɾ.tʃi\ (langue standard), \ʁe.kˈɔɽ.ti\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \ɦe.kˈɔh.tʃɪ\ (langue standard), \ɦe.kˈɔh.tʃɪ\ (langage familier)
Maputo: \re.kˈɔr.tɨ\ (langue standard), \re.kˈɔr.θɨ\ (langage familier)
Luanda: \χe.kˈɔɾ.tɨ\
Dili: \rɨ.kˈɔɾtʰ\
Portugal « recorte [ʁɨ.ˈkɔɾ.tɨ] »
=== Références ===
« recorte », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage