recordo
التعريفات والمعاني
== Latin ==
=== Étymologie ===
Dérivé de cor (« esprit, intelligence »), avec le préfixe re-.
=== Verbe ===
rĕcordo, infinitif : rĕcordāre, parfait : rĕcordāvi, supin : rĕcordātum (Première conjugaison) transitif (voir la conjugaison)
Faire ressouvenir, rappeler au souvenir.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Références ===
« recordo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Déverbal de recordar.
=== Nom commun ===
recordo \ʀɨ.kˈoɾ.du\ (Lisbonne) \xe.kˈoɾ.dʊ\ (São Paulo) masculin
(Rare) Souvenir.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
recordação (Courant)
=== Forme de verbe ===
recordo \ʀɨ.kˈoɾ.du\ (Lisbonne) \xe.kˈoɾ.dʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de recordar.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \ʀɨ.kˈoɾ.du\ (langue standard), \ʀɨ.kˈoɾ.du\ (langage familier)
São Paulo: \xe.kˈoɾ.dʊ\ (langue standard), \ʁe.kˈoɽ.dʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \ɦe.kˈoɦ.dʊ\ (langue standard), \ɦe.kˈoɦ.dʊ\ (langage familier)
Maputo: \re.kˈor.du\ (langue standard), \re.kˈor.dʊ\ (langage familier)
Luanda: \χe.kˈoɾ.dʊ\
Dili: \rɨ.kˈoɾ.dʊ\
Portugal « recordo [ʁɨ.ˈkoɾ.du] »
Brésil « recordo [ɦe.ˈkoɦ.dʊ], [xe.ˈkoɾ.dʊ] »
=== Références ===
« recordo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage