recordo

التعريفات والمعاني

== Latin == === Étymologie === Dérivé de cor (« esprit, intelligence »), avec le préfixe re-. === Verbe === rĕcordo, infinitif : rĕcordāre, parfait : rĕcordāvi, supin : rĕcordātum (Première conjugaison) transitif (voir la conjugaison) Faire ressouvenir, rappeler au souvenir. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Références === « recordo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Déverbal de recordar. === Nom commun === recordo \ʀɨ.kˈoɾ.du\ (Lisbonne) \xe.kˈoɾ.dʊ\ (São Paulo) masculin (Rare) Souvenir. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== recordação (Courant) === Forme de verbe === recordo \ʀɨ.kˈoɾ.du\ (Lisbonne) \xe.kˈoɾ.dʊ\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent de l’indicatif de recordar. === Prononciation === Lisbonne: \ʀɨ.kˈoɾ.du\ (langue standard), \ʀɨ.kˈoɾ.du\ (langage familier) São Paulo: \xe.kˈoɾ.dʊ\ (langue standard), \ʁe.kˈoɽ.dʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro: \ɦe.kˈoɦ.dʊ\ (langue standard), \ɦe.kˈoɦ.dʊ\ (langage familier) Maputo: \re.kˈor.du\ (langue standard), \re.kˈor.dʊ\ (langage familier) Luanda: \χe.kˈoɾ.dʊ\ Dili: \rɨ.kˈoɾ.dʊ\ Portugal « recordo [ʁɨ.ˈkoɾ.du] » Brésil « recordo [ɦe.ˈkoɦ.dʊ], [xe.ˈkoɾ.dʊ] » === Références === « recordo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage