raspar

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Étymologie === Du bas latin *raspare → voir râper. === Verbe === raspar \Prononciation ?\ transitif Effacer en grattant, gratter. ==== Synonymes ==== carriquejar escarbotar grinyolar pelar raure == Espagnol == === Étymologie === De l’ancien haut allemand *raspôn. === Verbe === raspar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) Râper. Effacer en grattant, gratter. Raser. === Références === == Ido == === Étymologie === Du bas latin *raspare → voir râper. === Verbe === raspar \ras.ˈpar\ (voir la conjugaison) Râper. == Occitan == === Étymologie === Du bas latin *raspare → voir râper. === Verbe === raspar [Prononciation ?] 1er groupe (voir la conjugaison) Râper, gratter. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== raspar figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : légume. === Prononciation === Béarn (France) : écouter « raspar [Prononciation ?] » (bon niveau) === Références === Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 (sous raspa). == Portugais == === Étymologie === Du bas latin *raspare → voir râper. === Verbe === raspar \ʀɐʃ.pˈaɾ\ (Lisbonne) \xas.pˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Gratter, curer. O russo Jacob e seu sócio, o jovem Moacir Estrela, dono de uma garagem, haviam raspado um susto. Antes da chega das chuvas organizaram uma empresa de transportes para explorar a ligação rodoviária entre as duas principais cidades do cacau, encomendaram quatro pequenos ônibus no sul. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958) Le Russe Jacob et son associé, le jeune Moacir Estrela, propriétaire d’un garage, furent saisis d’une vive inquiétude. Avant l’arrivée des pluies, ils avaient organisé une entreprise de transports pour exploiter la liaison routière entre les deux principales villes de la région du cacao et avaient commandé dans le Sud quatre petits autocars. ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Synonymes ==== almofaçar arranhar ralar rapar === Prononciation === Lisbonne : \ʀɐʃ.pˈaɾ\ (langue standard), \ʀɐʃ.pˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \xas.pˈa\ (langue standard), \ʁas.pˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ɦaʃ.pˈaɾ\ (langue standard), \ɦaʃ.pˈa\ (langage familier) Maputo : \raʃ.pˈaɾ\ (langue standard), \raʃ.pˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \χaʃ.pˈaɾ\ Dili : \rəʃ.pˈaɾ\ === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « raspar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « raspar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « raspar », dans le Dicionário Aulete Digital. « raspar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage