rabassaire

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (Nom 1) De l’occitan rabassa (« truffe ») lui-même de raba, « rave » → voir rave. (Adjectif, nom 2) Du catalan rabassaire. === Nom commun 1 === rabassaire \ʁa.ba.sɛʁ\ masculin Ramasseur de truffes. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Variantes ==== rabassier, rapassier ==== Synonymes ==== caveur ==== Traductions ==== === Adjectif === rabassaire \ʁa.ba.sɛʁ\ masculin et féminin identiques (Rare) Qui a trait à la vigne ou au vigneron La question rabassaire. ==== Traductions ==== === Nom commun 2 === rabassaire \ʁa.ba.sɛʁ\ masculin Vigneron qui loue sa vigne avec un bail emphytéotique. En 1893 toutefois, les viticulteurs catalans (" rabassaires "), dont le bail avait la durée de vie des ceps, ce qui venait d’entraîner leur ruine subite à cause du phylloxéra, tinrent congrès pour exiger que les terres de "rabassa morta" leur soient cédées à perpétuité. — (Daniel Minary, Débuts et fins de siècles: temps du mutations historico-culturelles, Éditeur Presses Univesrsitaire de Franche-Comté, 2000) ==== Traductions ==== === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « rabassaire », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage == Catalan == === Étymologie === Dérivé de rabassa (« souche »), avec le suffixe -aire. === Adjectif === rabassaire \Prononciation ?\ De bail emphytéotique. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Nom commun === rabassaire \Prononciation ?\ masculin Rabassaire, vigneron à bail emphytéotique. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) == Occitan == === Étymologie === Dérivé de rabassa, avec le suffixe -aire. === Nom commun === rabassaire \raβaˈsajɾe\ masculin (pour une femme, on dit : rabassaira) (graphie normalisée) Ramasseur de truffes. I a totjorn mai de rabassaires que de rabassas. Il y a toujours plus de ramasseurs que de truffes. === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2