quadra
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(Siècle à préciser) Apocope de quadragénaire.
=== Nom commun ===
quadra \kwa.dʁa\ ou \ka.dʁa\ masculin et féminin identiques
(Familier) Quadragénaire.
Pour les jeunes ou les quadras qui se remettent à la moto après plusieurs années d’abstinence, elle offre une prise en main enfantine. — (20 minutes, no 1017, 25 août 2006)
Et entre orgues et chœurs, leur musique plaira au rookie alléché par l'image grand-guignolesque comme au quadra fan de classic-rock. — (Guillaume B. Decherf, Ghost Meliora, Les Inrockuptibles, no 1040, 4 novembre 2015.)
Longtemps perçu comme une chasse gardée des quadras ou des quinquas, le marathon a aussi vu son peloton rajeunir « du fait de l’arrivée des néorunners », estime Virgile Caillet. — (journal Le Journal du dimanche, 2 avril 2023, page 28)
==== Traductions ====
=== Forme de verbe ===
quadra \ka.dʁa\
Troisième personne du singulier du passé simple de quadrer.
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin quadra → voir cuadra de même sens en espagnol.
=== Nom commun ===
quadra \Prononciation ?\ féminin
Écurie, étable.
==== Synonymes ====
cavallerissa
estable
=== Prononciation ===
Barcelone (Espagne) : écouter « quadra [Prononciation ?] »
== Latin ==
=== Étymologie ===
Substantivation de l’adjectif quadrus (« carré »).
=== Nom commun ===
quădra \Prononciation ?\ féminin
Carré.
Socle carré.
Carré de quelque chose, morceau, quartier.
aliena vivere quadra. — (Juvénal)
vivre aux dépens d’autrui.
==== Synonymes ====
quadrum
==== Apparentés étymologiques ====
=== Références ===
« quadra », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin quadra.
=== Nom commun ===
quadra \kwˈa.dɾɐ\ (Lisbonne) \kwˈa.dɾə\ (São Paulo) féminin
Carré, ensemble de quatre choses.
Face ayant le quatre aux dominos.
Quartier, local dans quatre murs.
Salle de sport.
No entanto, o que viu em quadra foi uma equipe ineficiente, sem opções de jogadas nem entrosamento e jogadores longe da forma ideal. — (O Estado de São Paulo, 5 septembre 2007)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Salle d'entrainement pour la samba.
A entrevista coletiva para negar que a quadra da escola de samba Estação Primeira de Mangueira tinha uma passagem secreta usada por traficantes acabou confirmando a existência de um acesso direto entre uma casa da comunidade e o mais luxuoso camarote da agremiação. — (O Estado de São Paulo, 10 janvier 2008)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Pâté de maisons.
No condominial, a rede é levada a uma área, mas não cerca cada quadra. — (O Estado de São Paulo, 31 aout 2007)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
(Sens figuré) Période, temps.
E quando chega esta época chuvosa, que coincide com a quadra festiva, é sempre assim, os preços disparam. Está a acontecer o mesmo com o amendoim importado de eSwatine, antiga Swazilândia, e o feijão manteiga de produção nacional, proveniente da nortenha província de Niassa. — (Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023 [texte intégral])
Et quand arrive la saison des pluies, qui coïncide avec les fêtes de fin d'année, les prix montent toujours en flèche. Il en va de même pour les arachides importées d'eSwatine, anciennement Swaziland, et pour les haricots beurre de production nationale, provenant de la province septentrionale de Niassa.
==== Synonymes ====
canteira
quarteirão
=== Prononciation ===
Lisbonne : \kwˈa.dɾɐ\ (langue standard), \kwˈa.dɾɐ\ (langage familier)
São Paulo : \kwˈa.dɾə\ (langue standard), \kwˈa.dɽə\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \kwˈa.dɾɐ\ (langue standard), \kwˈa.dɾɐ\ (langage familier)
Maputo : \kwˈa.drɐ\ (langue standard), \kwˈa.drɐ\ (langage familier)
Luanda : \kwˈa.dɾɐ\
Dili : \kwˈa.ðɾə\
=== Références ===
« quadra », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage