pulverizar
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
pulverizar \pul.βɛ.ɾiˈθaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Pulvériser.
Para seguir avanzando, los asaltantes no encontraron otro procedimiento que pulverizar literalmente los núcleos de población. — (Manuel Tuñón de Lara, La España del siglo XX, 1966)
Pour continuer à avancer, les assaillants ne trouvèrent pas d’autre procédé que de littéralement pulvériser les noyaux de population.
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « pulverizar [Prononciation ?] »
== Ido ==
=== Étymologie ===
Composé de pulver-, -iz- « pourvu de » et -ar « verbe ».
=== Verbe ===
pulverizar \pul.vɛ.ri.ˈzar\
Pulvériser.
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
pulverizar \puɫ.vɨ.ɾi.zˈaɾ\ (Lisbonne) \puw.ve.ɾi.zˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Pulvériser.
Um almofariz é um instrumento de laboratório também, usado para triturar, macerar ou pulverizar amostras. — (SPLABOR, « O que é um Almofariz? Qual a função desse material de laboratório? », dans SPLABOR Blog, 21 octobre 2023 [texte intégral])
Un mortier est également un instrument de laboratoire utilisé pour triturer, broyer ou pulvériser des échantillons.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \puɫ.vɨ.ɾi.zˈaɾ\ (langue standard), \puɫ.vɨ.ɾi.zˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \puw.ve.ɾi.zˈa\ (langue standard), \puw.ve.ɽi.zˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \pʊw.ve.ɾi.zˈaɾ\ (langue standard), \puw.ve.ɾi.zˈa\ (langage familier)
Maputo : \puɫ.vɛ.ɾi.zˈaɾ\ (langue standard), \pʊɫ.vɛ.ɾi.zˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \puɾ.ve.ɾi.zˈaɾ\
Dili : \puɫ.vɨ.ɾi.zˈaɾ\
=== Références ===
« pulverizar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage