prostituir

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin prostituere (« vendre, se vendre, se prostituer »). === Verbe === prostituir \pɾos.tiˈtwiɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison) Prostituer. === Prononciation === Madrid : \pɾos.tiˈtwiɾ\ Séville : \pɾoh.tiˈtwiɾ\ Mexico, Bogota : \pɾos.t(i)ˈtwiɾ\ Santiago du Chili, Caracas : \pɾoh.tiˈtwiɾ\ Bogota (Colombie) : écouter « prostituir [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === Du latin prostituere (« vendre, se vendre, se prostituer »). === Verbe === prostituir \pɾustiˈtɥi\ transitif (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se prostituir) Prostituer. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== prostitucion prostituida === Prononciation === Béarn (France) : écouter « prostituir [Prononciation ?] » (bon niveau) === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Portugais == === Étymologie === Du latin prostituere (« vendre, se vendre, se prostituer »). === Verbe === prostituir \pɾuʃ.ti.twˈiɾ\ (Lisbonne) \pɾos.tʃi.twˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison) Prostituer. === Prononciation === Lisbonne: \pɾuʃ.ti.twˈiɾ\ (langue standard), \pɾuʃ.ti.twˈiɾ\ (langage familier) São Paulo: \pɾos.tʃi.twˈi\ (langue standard), \pɾos.tʃi.twˈi\ (langage familier) Rio de Janeiro: \pɾoʃ.tʃi.twˈiɾ\ (langue standard), \pɾoʃ.tʃi.twˈiɾ\ (langage familier) Maputo: \prɔʃ.ti.twˈiɾ\ (langue standard), \prɔʃ.ti.twˈiɾ\ (langage familier) Luanda: \pɾoʃ.ti.tu.ˈiɾ\ Dili: \pɾoʃ.ti.twˈiɾ\ === Références === « prostituir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage