prevenir
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
prevenir \pɾe.beˈniɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)
Prévenir.
José Arcadio Buendía, cuya desaforada imaginación iba siempre más lejos que el ingenio de la naturaleza, y aun más allá del milagro y la magia, pensó que era posible servirse de aquella invención inútil para desentrañar el oro de la tierra. Melquíades, que era un hombre honrado, le previno: «Para eso no sirve». — (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)
José Arcadio Buendia, dont l’imagination audacieuse allait toujours plus loin que le génie même de la Nature, quand ce n’était pas plus loin que les miracles et la magie, pensa qu’il était possible de se servir de cette invention inutile pour extraire l’or des entrailles de la terre. Melquiades, qui était un homme honnête, le mit en garde « Ça ne sert pas à ça. »
=== Prononciation ===
Madrid : \pɾe.βeˈniɾ\
Mexico, Bogota : \p(ɾe).beˈniɾ\
Santiago du Chili, Caracas : \pɾe.βeˈniɾ\
Venezuela : écouter « prevenir [pɾe.βeˈniɾ] »
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
prevenir (voir la conjugaison)
Prévenir.
=== Prononciation ===
\pre.ve.ˈnir\
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin praevenire.
=== Verbe ===
prevenir \pɾe.βe.ˈniː\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
Devancer, prévenir, aller au-devant de quelque chose de fâcheux pour le détourner, empêcher par ses précautions qu’il n’arrive.
Informer.
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « prevenir [pɾe.βe.'niː] »
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
prevenir \pɾɨ.vɨ.nˈiɾ\ (Lisbonne) \pɾe.ve.nˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison) 3e groupe (voir la conjugaison)
Parer, s'abstenir de, éviter.
Avertir, alerter.
Algumas dicas para prevenir a gastroenterite são lavar bem as mãos depois de ir ao banheiro, antes de cozinhar e antes de comer; evitar partilhar talheres e outros objetos com pessoas doentes; manter as superfícies limpas em casa, principalmente na cozinha; e evitar comer carne e peixe crus ou vegetais não lavados. — (Tatiana Zanin, « Gastroenterite: o que é, sintomas, causas e tratamento », dans Tua Saúde, 01 octobre 2024 [texte intégral])
Voici quelques conseils pour prévenir la gastro-entérite : se laver soigneusement les mains après être allé aux toilettes, avant de cuisiner et avant de manger ; éviter de partager des couverts et autres objets avec des personnes malades ; maintenir les surfaces propres à la maison, en particulier dans la cuisine ; et éviter de manger de la viande et du poisson crus ou des légumes non lavés.
==== Synonymes ====
advertir
avisar
esquivar
evadir
evitar
lembrar
poupar
presumir
=== Prononciation ===
Lisbonne : \pɾɨ.vɨ.nˈiɾ\ (langue standard), \pɾɨ.vɨ.nˈiɾ\ (langage familier)
São Paulo : \pɾe.ve.nˈi\ (langue standard), \pɾe.ve.nˈi\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \pɾe.vẽ.nˈiɾ\ (langue standard), \pɾe.vẽ.nˈiɾ\ (langage familier)
Maputo : \pre.vɛ.nˈiɾ\ (langue standard), \pre.vɛ.nˈiɾ\ (langage familier)
Luanda : \pɾe.ve.nˈiɾ\
Dili : \pɾɨ.vɨ.nˈiɾ\
=== Références ===
« prevenir » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« prevenir », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« prevenir », dans le Dicionário Aulete Digital.
« prevenir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage