prestes

التعريفات والمعاني

== Français == === Forme de verbe === prestes \pʁɛst\ Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe prester. Deuxième personne du singulier du subjonctif présent du verbe prester. == Breton == === Forme de verbe === prestes \ˈpres.tɛs\ Deuxième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif du verbe prestañ/prestiñ. == Espagnol == === Forme de verbe === prestes \ˈpɾes.tes\ Deuxième personne du singulier (tú) du présent du subjonctif de prestar. === Prononciation === Madrid : \ˈpɾes.tes\ Séville : \ˈpɾeh.teh\ Mexico, Bogota : \ˈpɾes.t(e)s\ Santiago du Chili, Caracas : \ˈpɾeh.teh\ Montevideo, Buenos Aires : \ˈpɾeh.tes\ == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif === prestes \pɾˈɛʃ.tɨʃ\ (Lisbonne) \pɾˈɛs.tʃis\ (São Paulo) Prêt. ==== Synonymes ==== disposto pronto === Forme de verbe === prestes \pɾˈɛʃ.tɨʃ\ (Lisbonne) \pɾˈɛs.tʃis\ (São Paulo) Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de prestar. === Prononciation === Lisbonne: \pɾˈɛʃ.tɨʃ\ (langue standard), \pɾˈɛstʃ\ (langage familier) São Paulo: \pɾˈɛs.tʃis\ (langue standard), \pɽˈɛs.tis\ (langage familier) Rio de Janeiro: \pɾˈɛʃ.tʃɪʃ\ (langue standard), \pɾˈɛʃ.tʃɪʃ\ (langage familier) Maputo: \prˈɛʃ.tɨʃ\ (langue standard), \prˈɛʃ.θɨʃ\ (langage familier) Luanda: \pɾˈɛʃ.tɨʃ\ Dili: \pɾˈɛʃ.tɨʃ\ Porto (Portugal) : écouter « prestes [pɾˈɛʃ.tɨʃ] » États-Unis : écouter « prestes [pɾˈɛʃ.tɨʃ] » === Références === « prestes », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage