preservar

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Étymologie === Du latin praeservare. === Verbe === preservar Préserver. ==== Dérivés ==== preservació === Prononciation === catalan central, roussillonnais : \pɾəzəɾˈba\ baléare : \pɾəzəɾˈva\ catalan nord-occidental : \pɾezeɾˈba\ valencien : \pɾezeɾˈvaɾ\ valencien central : \pɾeseɾˈbaɾ\ Barcelone (Espagne) : écouter « preservar [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === Du latin praeservare. === Verbe === preservar \pɾeseɾˈbaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison) Préserver. ==== Dérivés ==== preservación === Prononciation === Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « preservar [Prononciation ?] » == Interlingua == === Étymologie === Du latin praeservare. === Verbe === preservar \pre.sɛr.ˈvar\ (voir la conjugaison) Préserver. == Occitan == === Étymologie === Du latin praeservare. === Verbe === preservar \pɾezeɾˈβa\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée) Préserver. ==== Dérivés ==== preservacion preservatiu ==== Synonymes ==== gardar engardar === Prononciation === languedocien : \pɾezeɾˈba\ provençal : \pʁezeʁˈva\ France (Béarn) : écouter « preservar [Prononciation ?] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Portugais == === Étymologie === Du latin praeservare. === Verbe === preservar \pɾɨ.zɨɾ.vˈaɾ\ (Lisbonne) \pɾe.zeɾ.vˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Préserver. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) preservar-se \pɾɨ.zɨɾ.vˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \pɾe.zeɾ.vˈaɾ.si\ (São Paulo) pronominal 1er groupe (voir la conjugaison) Se préserver. Em troca de amá-lo incondicionalmente e preservá-lo dos problemas cotidianos, ela recebe tudo de melhor que Armando tem para dar. Ele sente gratidão pela paz de espírito que ela lhe proporciona e conta para quem quiser ouvir que “Ela é meu esteio”. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) En échange de son amour inconditionnel et de sa protection contre les problèmes quotidiens, elle reçoit tout ce qu'Armando a de mieux à offrir. Il lui est reconnaissant pour la paix intérieure qu’elle lui apporte et dit à qui veut l’entendre qu'« elle est son support ». ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Dérivés ==== preservação preservativo === Prononciation === Lisbonne : \pɾɨ.zɨɾ.vˈaɾ\ (langue standard), \pɾɨ.zɨɾ.vˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \pɾe.zeɾ.vˈa\ (langue standard), \pɽe.zeɽ.vˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \pɾe.zeɦ.vˈaɾ\ (langue standard), \pɾe.zeɦ.vˈa\ (langage familier) Maputo : \pre.zɛr.vˈaɾ\ (langue standard), \pre.zɛr.vˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \pɾe.zeɾ.vˈaɾ\ Dili : \pɾɨ.zɨɾ.vˈaɾ\ === Références === « preservar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « preservar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « preservar », dans le Dicionário Aulete Digital. « preservar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage