premonición
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
(1604) [1]. Du vieil espagnol premunición, du latin praemonitio, -ōnis.
=== Nom commun ===
premonición [pɾe.mo.niˈsjon] (Amérique latine) [pɾe.mo.niˈθjon] (Espagne) féminin
Prémonition.
A pesar de los libros, de escribir, y de sus contados amigos, Bianca siempre había llevado consigo una tristeza interna, inherente a ella, una constante melancolía que entonces se explicaba a sí misma como una especie de premonición acerca de lo que le iba a tocar vivir — (David Sifuentes, Máncora en sombras [Máncora dans l’ombre], p. 94, éd. Grupo Editorial Mesa Redonda, Pérou, 2015)
Malgré les livres, l’écriture et ses rares amis, Bianca portait toujours au plus profond d’elle une tristesse intime, une mélancolie sourde et persistante qu’elle ne pouvait s’expliquer qu’en y voyant comme la prémonition d’un destin à venir.
==== Synonymes ====
presagio
=== Prononciation ===
Amérique latine : [pɾe.mo.niˈsjon]
Espagne : [pɾe.mo.niˈθjon]
=== Références ===
[1] Real Academia Española, Corpus del Diccionario histórico de la Lengua Española, 13e édition → consulter cet ouvrage
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Galicien ==
=== Étymologie ===
Du latin praemonitio, -ōnis.
=== Nom commun ===
premonición \pɾe.mo.niˈθjon\ féminin
Prémonition.
Vén sere, logo, como unha anticipación ou premonición do enterro, feito iste por seres do outro mundo; supoñen nesa parroquia que é moito perigo o cruzarse coa Santa Compaña: hai que fuxir. — (Gayoso Veiga, Xosé, Coa nosa xente [Avec nos gens], p. 69, éd. Galaxia, 1973)
Cela revient donc à une sorte d’anticipation ou de prémonition de l’enterrement, accompli par des êtres de l’autre monde ; dans cette paroisse, on suppose qu’il est très dangereux de croiser la Santa Compaña : il faut fuir.
==== Synonymes ====
presaxio
=== Prononciation ===
\pɾe.mo.niˈθjon\
=== Références ===
« premonición », dans González González, Dicionario da Real Academia Galega, A Coruña: Real Academia Galega → consulter cet ouvrage