preferir
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
preferir
Aimer mieux, préférer.
=== Prononciation ===
El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « preferir [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
preferir \Prononciation ?\ 3e groupe (voir la conjugaison)
Aimer mieux, préférer.
=== Prononciation ===
Venezuela : écouter « preferir [Prononciation ?] »
== Galicien ==
=== Étymologie ===
Du latin praeferre.
=== Verbe ===
preferir
Aimer mieux, préférer.
==== Synonymes ====
gustar máis de
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
preferir \pɾɨ.fɨ.ɾˈiɾ\ (Lisbonne) \pɾe.fe.ɾˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Aimer mieux, préférer.
Da tenra infância de Eduard emergem duas histórias. A primeira, ternurenta, é a preferida do seu pai; mostra o bebé deitado numa caixa de obus, à falta de berço, chupando um rabo de arenque à laia de chupeta, e sorrindo aos anjos. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)
De la petite enfance d’Édouard émergent deux anecdotes. La première, attendrie, est la préférée de son père : elle montre le nourrisson couché, faute de berceau, dans une caisse à obus, mâchonnant en guise de tétine une queue de hareng et souriant aux anges.
==== Synonymes ====
gostar mais de
=== Prononciation ===
Lisbonne: \pɾɨ.fɨ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \pɾɨ.fɨ.ɾˈiɾ\ (langage familier)
São Paulo: \pɾe.fe.ɾˈi\ (langue standard), \pɾe.fe.ɾˈi\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \pɾe.fe.ɾˈiɾ\ (langue standard), \pɾe.fe.ɾˈiɾ\ (langage familier)
Maputo: \pre.fɛ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \pre.fɛ.ɾˈiɾ\ (langage familier)
Luanda: \pɾe.fe.ɾˈiɾ\
Dili: \pɾɨ.fɨ.ɾˈiɾ\
=== Références ===
« preferir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage