prático

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif === prático \pɾˈa.ti.ku\ (Lisbonne) \pɾˈa.tʃi.kʊ\ (São Paulo) Pratique. O papel tornassol é um dos mais antigos indicadores ácido-base. Tornou-se muito conhecido em razão de suas qualidades: prático, econômico e eficiente para medir pH. — (Líria Alves de Souza, « Papel tornassol », dans Mundo educação [texte intégral]) Le papier tournesol est l’un des plus anciens indicateurs acide-base. Il est devenu très connu en raison de ses qualités : pratique, économique et efficace pour mesurer le pH. Depois de analisar sua situação, é comum que as pessoas reconheçam que não estão impedidas de se divorciar por razões práticas; estão “impedidas” por suas próprias dependências psicológicas, por falta de autonomia ou porque não sabem se realmente desejam se separar, talvez porque ainda amam o parceiro. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Après avoir analysé leur situation, les gens reconnaissent souvent qu'ils ne sont pas empêchés de divorcer pour des raisons pratiques ; ils sont « empêchés » par leurs propres dépendances psychologiques, par un manque d'autonomie ou parce qu'ils ne savent pas s’ils souhaitent réellement se séparer, peut-être parce qu'ils aiment toujours leur partenaire. === Prononciation === Lisbonne : \pɾˈa.ti.ku\ (langue standard), \pɾˈa.ti.ku\ (langage familier) São Paulo : \pɾˈa.tʃi.kʊ\ (langue standard), \pɾˈa.tʃi.kʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \pɾˈa.tʃi.kʊ\ (langue standard), \pɾˈa.tʃi.kʊ\ (langage familier) Maputo : \prˈa.ti.ku\ (langue standard), \prˈa.ti.ku\ (langage familier) Luanda : \pɾˈa.ti.kʊ\ Dili : \pɾˈa.ti.kʊ\ === Références === « prático » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « prático », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « prático », dans le Dicionário Aulete Digital. « prático », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage