potonar

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Dérivé de poton, avec le suffixe -ar. === Verbe === potonar \putuˈna\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Embrasser, donner un baiser, faire un bisou. Teniá dins los braces, ara, un enfant pichon. E lo sarrava, e lo potonava. — (Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960  [1]) Elle tenait dans les bras, maintenant, un petit enfant. Et elle le serrait, et elle l’embrassait. Un sabte matin, nos trobèrem sols totes dos jol pòrge de la glèisa entre doas pòrtas barradas. Sabi pas qual comencèt mas nos potonèrem. — (Jean Boudou, La quimèra, 1974  [1]) Un samedi matin, nous nous sommes rencontrés seuls tous les deux sous le porche de l’église entre deux portes fermées. Je ne sais pas qui a commencé mais nous nous sommes embrassés. ==== Dérivés ==== potonaire potonejar ==== Variantes dialectales ==== potoar (Gascon) === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage