pesar
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin pensare (« peser »).
=== Verbe ===
pesar [pəˈza], [peˈzaɾ]
Peser.
==== Dérivés ====
apesarar
=== Prononciation ===
catalan oriental : [pəˈza]
valencien : [peˈzaɾ]
catalan nord-occidental : [peˈza]
valencien central : [peˈsaɾ]
Barcelone (Espagne) : écouter « pesar [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin pensare (« peser »).
=== Verbe ===
pesar \peˈθaɾ\ \peˈsaɾ\ intransitif-transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
(Intransitif) Peser, être lourd.
(Transitif) Peser, mesurer le poids.
==== Dérivés ====
a pesar de
apesarar
pesado
=== Prononciation ===
France (Paris) : écouter « pesar [Prononciation ?] »
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Du latin pensare (« peser »).
=== Verbe ===
pesar \pe.ˈsar\ (voir la conjugaison)
Peser, mesurer un poids.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin pensare (« peser »).
=== Verbe ===
pesar [peˈza] (graphie normalisée)
Peser.
La femna apoiada sus ieu, e que pesa pas tant coma una jarba de civadaqui pòt saber çò qu’a en lo còr ? — (Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « pesar [Prononciation ?] »
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
(Verbe) Du latin pensare (« peser »).
(Nom) Déverbal de pesar : « ce qui pèse sur le cœur ».
=== Nom commun ===
pesar \pɨ.zˈaɾ\ (Lisbonne) \pe.zˈa\ (São Paulo) masculin
Désolation, peine.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Regret.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Affliction, chagrin, crève-cœur.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Désolation.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
aflição
agonia
amargura
dor
lamento
pena
sentimento
==== Dérivés ====
apesar, apesar de
=== Verbe ===
pesar \pɨ.zˈaɾ\ (Lisbonne) \pe.zˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Peser, déterminer un poids.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Peser, examiner attentivement une chose, pour en connaître le fort et le faible.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Peser, exercer une pression.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Peser, avoir un certain poids.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
pesar-se \pɨ.zˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \pe.zˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
Se peser.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Dérivés ====
pesada
pesado
pesagem
==== Apparentés étymologiques ====
pesa
peso
=== Prononciation ===
Lisbonne: \pɨ.zˈaɾ\ (langue standard), \pɨ.zˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \pe.zˈa\ (langue standard), \pe.zˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \pe.zˈaɾ\ (langue standard), \pe.zˈaɾ\ (langage familier)
Maputo: \pe.zˈaɾ\ (langue standard), \pe.zˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \pe.zˈaɾ\
Dili: \pɨ.zˈaɾ\
=== Références ===
« pesar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage