perturbar
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin perturbāre.
=== Verbe ===
perturbar \peɾ.tuɾˈβaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Perturber, déranger.
José Arcadio Buendía pasó los largos meses de lluvia encerrado en un cuartito que construyó en el fondo de la casa para que nadie perturbara sus experimentos. — (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)
José Arcadio Buendia passa les longs mois de la saison des pluies cloîtré dans un cabinet qu’il aménagea au fin fond de la maison afin que personne ne vint le déranger dans ses expériences.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
alterar
molestar
turbar
==== Dérivés ====
perturbable
perturbación
perturbado
perturbador
=== Prononciation ===
Madrid : \peɾ.tuɾˈβaɾ\
Mexico, Bogota : \peɾ.t(u)ɾˈβaɾ\
Santiago du Chili, Caracas : \peɾ.tuɾˈβaɾ\
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Ido ==
=== Étymologie ===
Du latin perturbāre.
=== Verbe ===
perturbar \pɛr.tur.ˈbar\
Perturber.
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin perturbāre.
=== Verbe ===
perturbar \pɨɾ.tuɾ.bˈaɾ\ (Lisbonne) \peɾ.tuɾ.bˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Perturber.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Synonymes ====
atrapalhar
confundir
=== Prononciation ===
Lisbonne: \pɨɾ.tuɾ.bˈaɾ\ (langue standard), \pɨɾ.tuɾ.bˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \peɾ.tuɾ.bˈa\ (langue standard), \peɽ.tuɽ.bˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \peh.tʊɦ.bˈaɾ\ (langue standard), \peh.tuɦ.bˈa\ (langage familier)
Maputo: \pɛr.tur.bˈaɾ\ (langue standard), \pɛr.θʊr.bˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \peɾ.tu.bˈaɾ\
Dili: \pɨɾ.tuɾ.bˈaɾ\
=== Références ===
« perturbar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage