pegar
التعريفات والمعاني
== Basque ==
=== Étymologie ===
De l’occitan pegarre issu du latin bacarium qui nous donne pichet.
=== Nom commun ===
pegar \Prononciation ?\
Pichet, cruche.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
murko
==== Dérivés ====
pegargile
pegartara
pegartegi
=== Voir aussi ===
pegar sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)
==== Références ====
Elhuyar hiztegiak
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin picare (« poisser ») → voir pegar en espagnol pour le sens.
=== Verbe ===
pegar \Prononciation ?\
Battre, frapper, heurter.
No peguis tan fort! — (Xisco González Peñalver, La Cova del Moix, page 2. 2018, ISBN 978-1983094972.)
Ne frappe pas si fort !
==== Synonymes ====
atzufar
aürtar
bategar
batre
castigar
copejar
esclafar
espetegar
picar
topar
=== Prononciation ===
Barcelone (Espagne) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin picare (« poisser, enduire de poix »), de là le sens de « coller », celui de « frapper » est identique à coller une baffe en français.
=== Verbe ===
pegar \pe.ˈɡaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Coller.
tengo que pegar la foto en mi album.
Il faut que je colle la photo dans mon album.
Joindre, fixer.
peguen ese mueble a la pared.
Accrochez ce meuble au mur.
Battre, frapper, heurter.
Al pelear la gente se pega entre sí.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Envoyer un coup précis.
tienes que pegarle una patada a la pelota.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Synonymes ====
adherir (« adhérer »)
juntar, arrimar (« joindre »)
batir, golpear, tundir (« battre, frapper »)
==== Dérivés ====
apegar (« attacher »)
apego (« attachement »)
desapegar (« détacher »)
desapego (« détachement »)
despegar (« décoller »)
despego (« détachement, désintérêt »)
empegar
empega, empego (« empois »)
pegado, pegada (« coup »)
pegador
pego
pegote
pegotear
=== Prononciation ===
Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Galicien ==
=== Étymologie ===
Du latin picare (« poisser »).
=== Verbe ===
pegar \Prononciation ?\ intransitif, transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Coller.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Battre, donner des coups.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
adherir, apegar, apelicar, colar (« coller »)
bater, petar, zorregar, zoscar, zoupar, zumbar, zurrar (« battre »)
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin picare (« poisser »).
=== Verbe ===
pegar \peˈɡa\ transitif et intransitif (graphie normalisée) (pronominal : se pegar)
Coller.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Notes ====
Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance g devant a / gu devant e, i.
==== Dérivés ====
empegar
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : péguer
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin picare (« poisser »).
=== Verbe ===
pegar \pɨ.gˈaɾ\ (Lisbonne) \pe.gˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Prendre, saisir, attraper.
Ela pegou uma gripe daquelas!
Elle a attrapé une de ces grippes !
Com um movimento comedido, Blake espreguiça-se, boceja, tira uma toalha da mochila, enxuga o rosto, depois pega num cantil e bebe um longo gole de chá frio. Espera que o homem mais velho o interpele. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
D’un mouvement mesuré, Blake s’étire, bâille, prend une serviette dans son sac à dos, s’éponge le visage, puis sort une gourde, boit une longue gorgée de thé froid. Il attend que l’homme plus âgé s’adresse à lui.
Rattraper.
Se o competidor do segundo carro mantiver o rítmo, ele ainda pode pegar o líder faltando duas voltas para o fim da corrida.
Si le concurrent de la deuxième voiture tient le rythme, il pourra toujours rattraper le leader dans la mesure où il reste encore deux tours avant la fin de la course.
Prendre, obtenir.
Ela vai a praia para pegar um bronze.
Elle va à la plage pour prendre un petit bronzage.
Prendre, acheter.
Sabe aquele plano de dois megas? Então eu peguei esse.
Tu sais, le plan de deux mégas ? Et bien j'ai pris celui-là.
Prendre un moyen de transport, monter à bord d'un véhicule.
Peguei o autocarro e dei sorte, pude ir sentado e ainda na janelinha.
J'ai pris le bus et par chance j'ai pu voyager assis et qui plus est, côté fenêtre.
Prendre, démarrer, en parlant d'un feu, d'un moteur à explosion.
Esse carro não pega de jeito nenhum!
Cette voiture ne démarre pas quoi qu'on fasse !
fazer pegar, faire prendre.
Rester.
No dia seguinte entrou a dizer de mim nomes feios, e acabou alcunhando-me Dom Casmurro. Os vizinhos, que não gostam dos meus hábitos reclusos e calados, deram curso à alcunha, que afinal pegou. Nem por isso me zanguei. — (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)
Le jour suivant, il se mit à me dénigrer, me traitant de tous les noms, et finit par me surnommer Dom Casmurro, autrement dit, Monsieur du Bourru. Les voisins, qui n’aiment pas mes habitudes de reclus taciturne, répandirent le sobriquet, qui a fini par me rester. Je n’allais pas me fâcher pour cela.
Être condamné à.
Se condenada, ela pode pegar mais de dez anos de prisão. — ((Redação), « Influenciadora “Karol Digital” é presa por suspeita de jogos ilegais », dans Diário Carioca, 31 août 2025 [texte intégral])
Si elle est condamnée, elle risque plus de dix ans de prison.
Contracter, transmettre, surtout par contagion ou par l'influence d'autrui.
Do contato com a tia ficara-lhe a cabeça baixa. Mas a sua beatice não lhe pegara: morta a tia, ela nunca mais fora a uma igreja porque não sentia nada e as divindades lhe eram estranhas. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
Sous la férule de sa tante, elle avait pris l’habitude d’aller tête basse. Mais elle n’avait pas pris modèle sur la bigote. Sa tante morte, elle ne remit jamais les pieds dans une église, car elle n’éprouvait aucune attirance pour les choses divines, qui lui étaient étrangères.
==== Synonymes ====
aderir
agarrar
alcançar
colar
tirar
tomar
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
pega ladrão! (au voleur !)
=== Prononciation ===
Lisbonne : \pɨ.gˈaɾ\ (langue standard), \pɨ.gˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \pe.gˈa\ (langue standard), \pe.gˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \pe.gˈaɾ\ (langue standard), \pe.gˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \pe.gˈaɾ\ (langue standard), \pe.gˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \pe.gˈaɾ\
Dili : \pɨ.gˈaɾ\
Porto (Portugal) : écouter « pegar [pɨ.gˈaɾ] »
États-Unis : écouter « pegar [pɨ.gˈaɾ] »
=== Références ===
« pegar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« pegar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« pegar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« pegar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes