pedido

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Forme de verbe === pedido \peˈði.ðo\ Participe passé masculin singulier du verbe irrégulier pedir. === Nom commun === pedido \peˈði.ðo\ masculin (Commerce) Commande. ==== Dérivés ==== despedido === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « pedido [Prononciation ?] » == Papiamento == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === pedido masculin Commande. == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === pedido \pɨ.dˈi.du\ (Lisbonne) \pe.dʒˈi.dʊ\ (São Paulo) masculin Commande. Rogério é um tipo acomodado, introvertido, tímido, pouco criativo e afeito a rotinas. Nem sequer entende o pedido dela para que “resgatem a época do namoro”. Tudo que percebe é que tem uma mulher ressentida e que pode perdê-la. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Rogério est un homme tranquille, introverti, timide, peu créatif et habitué à la routine. Il ne comprend même pas sa demande de « retrouver l’époque où ils étaient amoureux ». Tout ce qu'il comprend, c'est qu'il a une femme qui lui en veut et qu'il peut la perdre. O ministro Alexandre de Moraes, do STF (Supremo Tribunal Federal), rejeitou o pedido da defesa do ex-presidente Jair Bolsonaro (PL) para a concessão de prisão domiciliar humanitária. — ((Redação), « Moraes rejeita pedido de prisão domiciliar humanitária a Bolsonaro », dans IstoÉ, 25 novembre 2025 [texte intégral]) Le ministre Alexandre de Moraes, de la Cour suprême fédérale (STF), a rejeté la demande de la défense de l’ancien président Jair Bolsonaro (PL) visant à obtenir une assignation à résidence pour raisons humanitaires. ==== Synonymes ==== encomenda solicitação === Forme de verbe === pedido \pɨ.dˈi.du\ (Lisbonne) \pe.dʒˈi.dʊ\ (São Paulo) Participe passé masculin singulier de pedir. === Prononciation === Lisbonne : \pɨ.dˈi.du\ (langue standard), \pɨ.dˈi.du\ (langage familier) São Paulo : \pe.dʒˈi.dʊ\ (langue standard), \pe.dʒˈi.dʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \pe.dʒˈi.dʊ\ (langue standard), \pe.dʒˈi.dʊ\ (langage familier) Maputo : \pe.dˈi.du\ (langue standard), \pe.dˈi.du\ (langage familier) Luanda : \pe.dˈi.dʊ\ Dili : \pɨ.dˈi.dʊ\ Porto (Portugal) : écouter « pedido [pɨ.dˈi.du] » États-Unis : écouter « pedido [pɨ.dˈi.du] » === Voir aussi === pedido sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « pedido » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « pedido », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « pedido », dans le Dicionário Aulete Digital. « pedido », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage