pedido
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Forme de verbe ===
pedido \peˈði.ðo\
Participe passé masculin singulier du verbe irrégulier pedir.
=== Nom commun ===
pedido \peˈði.ðo\ masculin
(Commerce) Commande.
==== Dérivés ====
despedido
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « pedido [Prononciation ?] »
== Papiamento ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
pedido masculin
Commande.
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
pedido \pɨ.dˈi.du\ (Lisbonne) \pe.dʒˈi.dʊ\ (São Paulo) masculin
Commande.
Rogério é um tipo acomodado, introvertido, tímido, pouco criativo e afeito a rotinas. Nem sequer entende o pedido dela para que “resgatem a época do namoro”. Tudo que percebe é que tem uma mulher ressentida e que pode perdê-la. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
Rogério est un homme tranquille, introverti, timide, peu créatif et habitué à la routine. Il ne comprend même pas sa demande de « retrouver l’époque où ils étaient amoureux ». Tout ce qu'il comprend, c'est qu'il a une femme qui lui en veut et qu'il peut la perdre.
O ministro Alexandre de Moraes, do STF (Supremo Tribunal Federal), rejeitou o pedido da defesa do ex-presidente Jair Bolsonaro (PL) para a concessão de prisão domiciliar humanitária. — ((Redação), « Moraes rejeita pedido de prisão domiciliar humanitária a Bolsonaro », dans IstoÉ, 25 novembre 2025 [texte intégral])
Le ministre Alexandre de Moraes, de la Cour suprême fédérale (STF), a rejeté la demande de la défense de l’ancien président Jair Bolsonaro (PL) visant à obtenir une assignation à résidence pour raisons humanitaires.
==== Synonymes ====
encomenda
solicitação
=== Forme de verbe ===
pedido \pɨ.dˈi.du\ (Lisbonne) \pe.dʒˈi.dʊ\ (São Paulo)
Participe passé masculin singulier de pedir.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \pɨ.dˈi.du\ (langue standard), \pɨ.dˈi.du\ (langage familier)
São Paulo : \pe.dʒˈi.dʊ\ (langue standard), \pe.dʒˈi.dʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \pe.dʒˈi.dʊ\ (langue standard), \pe.dʒˈi.dʊ\ (langage familier)
Maputo : \pe.dˈi.du\ (langue standard), \pe.dˈi.du\ (langage familier)
Luanda : \pe.dˈi.dʊ\
Dili : \pɨ.dˈi.dʊ\
Porto (Portugal) : écouter « pedido [pɨ.dˈi.du] »
États-Unis : écouter « pedido [pɨ.dˈi.du] »
=== Voir aussi ===
pedido sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Références ===
« pedido » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« pedido », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« pedido », dans le Dicionário Aulete Digital.
« pedido », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage