pecco
التعريفات والمعاني
== Latin ==
=== Étymologie ===
L'origine du mot est obscure. On le retrouve en ombrien sous la forme pecetom (qui correspond à peccatum), ce qui peut faire croire que le redoublement du \c\ est secondaire, comme dans buccina.
On l’apparente au sanscrit pāpa, pāpaka (« mauvais ») ; mais, il relève plutôt du radical indo-européen commun *pik- (« être en colère ») qui est dans piget (« déplaire, dégouter, affliger »), pic-tus (« taché [i.e. entaché au sens religieux] »). Le sens concret appliqué au vin (voir exemple ci-dessous) correspond à celui du grec ancien πικρός, pikros (« amer »), à piquette en français. Comparer avec le sens religieux pris par пькълъ, pĭkŭlŭ (« poix, poisse », « enfer ») dans les langues slaves, lui-même apparenté à pix, picis (« poix »).
Il est pour *ped-co apparenté à pes, pedis (« pied »), pedico (« piéger »), ici avec le sens de « faire un faux pas, un pas de travers » ; voir le slavon пасти, pasti (« tomber »).
=== Verbe ===
pecco, infinitif : peccāre, parfait : peccāvi, supin : peccātum \Prononciation ?\ transitif et intransitif (voir la conjugaison)
Pécher, commettre une erreur, commettre une faute contre quelqu’un, faire mal, faillir.
Peccare est tamquam transilire lineas. — (Cicéron, Par. 3, 1, 20)
Pécher c’est, en quelque sorte, dépasser les bornes [franchir la ligne rouge].
Peccare multa
commettre beaucoup de fautes.
Être fautif, être défectueux.
vina peccatura
vins sur le point de se gâter (sur le point de tourner).
Se tromper, faire un lapsus.
si unam peccavisses syllabam — (Plaute, Bacch. 3, 3, 29)
Si tu te trompe d’une syllabe.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés ====
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Espagnol : pecar
Français : pécher
Italien : peccare
=== Références ===
« pecco », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage