parir
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
parir \Prononciation ?\
Faire naître, mettre au monde.
Accoucher.
No pot parirni dar plaer,més és mullerl’eixovar grosque no llur cos,gran dot la mou. — (Jaume Roig, Espill, premier livre, première partie.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
generar
=== Prononciation ===
Barcelone (Espagne) : écouter « parir [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin parere.
=== Verbe ===
parir \paˈɾiɾ\ transitif intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)
Mettre au monde.
Mettre bas (animaux).
Pondre.
==== Synonymes ====
aovar
==== Dérivés ====
como su madre le parió
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
me cago en la puta madre que te parió
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « parir [Prononciation ?] »
== Galicien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
parir intransitif
Mettre bas (animaux).
Vêler (vache).
Pouliner (jument).
Agneler (brebis).
Accoucher (femme).
(Sens figuré) Accoucher, amener à son terme quelque chose.
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin parere, même sens (→ voir pario).
=== Verbe ===
parir \pɐ.ɾˈiɾ\ (Lisbonne) \pa.ɾˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Faire naître, mettre au monde.
Accoucher.
==== Synonymes ====
dar a luz
dar à luz
ter
=== Prononciation ===
Lisbonne: \pɐ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \pɐ.ɾˈiɾ\ (langage familier)
São Paulo: \pa.ɾˈi\ (langue standard), \pa.ɽˈi\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \pa.ɾˈiɾ\ (langue standard), \pa.ɾˈi\ (langage familier)
Maputo: \pɐ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \pɐ.ɾˈiɾ\ (langage familier)
Luanda: \pɐ.ɾˈiɾ\
Dili: \pə.ɾˈiɾ\
=== Références ===
« parir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage