parir

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === parir \Prononciation ?\ Faire naître, mettre au monde. Accoucher. No pot parirni dar plaer,més és mullerl’eixovar grosque no llur cos,gran dot la mou. — (Jaume Roig, Espill, premier livre, première partie.) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== generar === Prononciation === Barcelone (Espagne) : écouter « parir [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === Du latin parere. === Verbe === parir \paˈɾiɾ\ transitif intransitif 3e groupe (voir la conjugaison) Mettre au monde. Mettre bas (animaux). Pondre. ==== Synonymes ==== aovar ==== Dérivés ==== como su madre le parió ==== Proverbes et phrases toutes faites ==== me cago en la puta madre que te parió === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « parir [Prononciation ?] » == Galicien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === parir intransitif Mettre bas (animaux). Vêler (vache). Pouliner (jument). Agneler (brebis). Accoucher (femme). (Sens figuré) Accoucher, amener à son terme quelque chose. == Portugais == === Étymologie === Du latin parere, même sens (→ voir pario). === Verbe === parir \pɐ.ɾˈiɾ\ (Lisbonne) \pa.ɾˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison) Faire naître, mettre au monde. Accoucher. ==== Synonymes ==== dar a luz dar à luz ter === Prononciation === Lisbonne: \pɐ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \pɐ.ɾˈiɾ\ (langage familier) São Paulo: \pa.ɾˈi\ (langue standard), \pa.ɽˈi\ (langage familier) Rio de Janeiro: \pa.ɾˈiɾ\ (langue standard), \pa.ɾˈi\ (langage familier) Maputo: \pɐ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \pɐ.ɾˈiɾ\ (langage familier) Luanda: \pɐ.ɾˈiɾ\ Dili: \pə.ɾˈiɾ\ === Références === « parir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage