oxalá

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === De l'espagnol ojalá, de l'arabe لو شاء الله, law šāʔ allāh (« si Dieu le veut »). référence nécessaire (résoudre le problème) === Interjection === oxalá \u.ʃɐ.lˈa\ (Lisbonne) \o.ʃa.lˈa\ (São Paulo) (Hispanisme) Si Dieu le veut ; Inch'Allah. === Prononciation === Lisbonne : \u.ʃɐ.lˈa\ (langue standard), \u.ʃɐ.lˈa\ (langage familier) São Paulo : \o.ʃa.lˈa\ (langue standard), \o.ʃa.lˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \o.ʃa.lˈa\ (langue standard), \o.ʃa.lˈa\ (langage familier) Maputo : \o.ʃɐ.lˈa\ (langue standard), \o.ʃɐ.lˈa\ (langage familier) Luanda : \ɔ.ʃɐ.lˈa\ Dili : \o.ʃə.lˈa\ === Voir aussi === oxalá sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « oxalá », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « oxalá », dans le Dicionário Aulete Digital. « oxalá », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage