ouvir

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Du latin audire. === Verbe === ouvir \o.vˈiɾ\ (Lisbonne) \o.vˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison) Écouter. «Ouve», disse-me Pavel, um universitário franco-russo reconvertido aos negócios, «é preciso parar de dizer disparates. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012) « Attends, m’a dit Pavel, un universitaire franco-russe reconverti dans les affaires, il faut arrêter de dire n’importe quoi. Entendre, ouïr. Mesmo gastando uma hora e vinte minutos para chegar à cidade, Fernanda diz não se arrepender: “Ouvir os pássaros e sentir o cheiro de mato é muito recompensador”. — (Aline Matos, « Morar perto do metrô vale a pena? Pesquisa revela as estações mais caras de São Paulo », dans Blog Lopes, 28 janvier 2021 [texte intégral]) Même s’il faut une heure et vingt minutes pour se rendre en ville, Fernanda dit ne pas regretter : "Entendre les oiseaux et sentir l'odeur de la forêt est très gratifiant". Em troca de amá-lo incondicionalmente e preservá-lo dos problemas cotidianos, ela recebe tudo de melhor que Armando tem para dar. Ele sente gratidão pela paz de espírito que ela lhe proporciona e conta para quem quiser ouvir que “Ela é meu esteio”. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) En échange de son amour inconditionnel et de sa protection contre les problèmes quotidiens, elle reçoit tout ce qu'Armando a de mieux à offrir. Il lui est reconnaissant pour la paix intérieure qu’elle lui apporte et dit à qui veut l’entendre qu'« elle est son support ». Às vezes lembrava-se de uma assustadora canção desafinada de meninas brincando de roda de mãos dadas – ela só ouvia sem participar porque a tia a queria para varrer o chão. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) Parfois, lui revenait un curieux refrain que chantaient d’une voix de fausset, en faisant la ronde, des petites filles qu’elle pouvait entendre sans prendre part à leurs jeux, sa tante lui ayant ordonné de balayer. Progresso era a palavra que mais se ouvia em Ilhéus e em Itabuna naquele tempo. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958) Le mot progrès était celui que l’on entendait le plus souvent à Ilhéus et à Itabuna en ce temps-là. ==== Synonymes ==== escutar === Prononciation === Lisbonne : \o.vˈiɾ\ (langue standard), \o.vˈiɾ\ (langage familier) São Paulo : \o.vˈi\ (langue standard), \o.vˈi\ (langage familier) Rio de Janeiro : \o.vˈiɾ\ (langue standard), \o.vˈiɾ\ (langage familier) Maputo : \ɔ.vˈiɾ\ (langue standard), \ɔ.vˈiɾ\ (langage familier) Luanda : \ow.vˈiɾ\ Dili : \ow.vˈiɾ\ Porto (Portugal) : écouter « ouvir [o.vˈiɾ] » États-Unis : écouter « ouvir [o.vˈiɾ] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « ouvir [o.vˈiɾ] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « ouvir » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « ouvir », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « ouvir », dans le Dicionário Aulete Digital. « ouvir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage