onder de bezem getrouwd zijn

التعريفات والمعاني

== Néerlandais == === Étymologie === composé de onder, de, bezem, getrouw et zijn. Le proverbe « onder de bezem getrouwd zijn », qui existe depuis au moins 1559, se traduit littéralement par « être fidèle sous le balai ». === Proverbe === onder de bezem getrouwd zijn \Prononciation ?\ Cohabiter hors mariage. To marry under the broomstick (dutch: Onder de bezem getrouwd zijn) meaning To live together without marrying. — (Pic, What is going on in this painting? Or rather, what is not going on in this painting? , Reddit, 2014) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Traductions ==== === Voir aussi === Les Proverbes flamands sur l’encyclopédie Wikipédia == Références ==