onder de bezem getrouwd zijn
التعريفات والمعاني
== Néerlandais ==
=== Étymologie ===
composé de onder, de, bezem, getrouw et zijn.
Le proverbe « onder de bezem getrouwd zijn », qui existe depuis au moins 1559, se traduit littéralement par « être fidèle sous le balai ».
=== Proverbe ===
onder de bezem getrouwd zijn \Prononciation ?\
Cohabiter hors mariage.
To marry under the broomstick (dutch: Onder de bezem getrouwd zijn) meaning To live together without marrying. — (Pic, What is going on in this painting? Or rather, what is not going on in this painting? , Reddit, 2014)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Traductions ====
=== Voir aussi ===
Les Proverbes flamands sur l’encyclopédie Wikipédia
== Références ==