olhar
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
=== Verbe ===
olhar \u.ˈʎaː\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Ouiller.
Olhar es acabar d’emplenar una barrica.
Ouiller, c’est achever de remplir une barrique.
==== Synonymes ====
asolhar
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin oculare → voir olho. Le nom est le déverbal du verbe.
=== Nom commun ===
olhar \u.ʎˈaɾ\ (Lisbonne) \o.ʎˈa\ (São Paulo) masculin
Regard.
Por isso, foi com vivo movimento de prazer que ela viu mostrar-se à porta da sala a cabeça branca e o olhar malicioso do velho Rodrigues. — (Joaquim Manuel de Macedo, Os Dois Amores)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Na penumbra da madrugada, um homem de rosto anguloso empurra em silêncio a porta de um quarto, o seu olhar cansado fixa uma cama que mal se vê e onde dorme uma mulher. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
Dans la pénombre du petit matin, un homme au visage anguleux pousse en silence une porte de chambre, son regard fatigué fixe un lit qu’on devine à peine, une femme y dort.
=== Verbe ===
olhar \u.ʎˈaɾ\ (Lisbonne) \o.ʎˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Regarder.
Olha, você vive tão distanteMuito além do que eu posso terEu, que sempre fui tão inconstante. — (Chico Buarque)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Um desses homens apegados ao passado, olhando com desconfiança aquelas novidades de Ilhéus, vivendo o tempo quase todo na roça, vindo à cidade somente a negócios - discutir com os exportadores -, era o coronel Manuel das Onças. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)
Parmi les hommes attachés au passé qui regardaient ces innovations avec méfiance, passaient le plus clair de leur temps à la campagne, et ne venaient à la ville que pour leurs affaires et pour discuter avec les exportateurs, se rangeait le colonel Manuel das Onças.
Prendre soin de, veiller sur.
Depois, disse-lhe muito rapidamente que lhe pedia perdão, que devia ter olhado por ela e que se descuidara muito. Ela sacudia a cabeça, como para lhe dizer que se calasse. — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A peste, Editora Record, 2017)
Puis il lui dit très vite qu’il lui demandait pardon, il aurait dû veiller sur elle et il l’avait beaucoup négligée. Elle secouait la tête, comme pour lui signifier de se taire.
(Pronominal) Se regarder.
Vejo a nordestina se olhando ao espelho e – um rufar de tambor – no espelho aparece o meu rosto cansado e barbudo. Tanto nós nos intertrocamos. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
Je vois la Nordestine se regarder dans la glace et – roulement de tambour – dans la glace apparaît mon visage fatigué et mal rasé. Tant nous avons échangé nos rôles.
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Synonymes ====
mirar
observar
==== Dérivés ====
olhada
olhadela
=== Prononciation ===
Lisbonne : \u.ʎˈaɾ\ (langue standard), \u.ʎˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \o.ʎˈa\ (langue standard), \o.ʎˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \o.ʎˈaɾ\ (langue standard), \o.ʎˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \o.ʎˈaɾ\ (langue standard), \o.ʎˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \ɔ.ʎˈaɾ\
Dili : \o.ʎˈaɾ\
Porto (Portugal) : écouter « olhar [u.ʎˈaɾ] »
États-Unis : écouter « olhar [u.ʎˈaɾ] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
olhar sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Références ===
« olhar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« olhar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« olhar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« olhar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage