olear
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
(Verbe 1) Dénominal de óleo (« huile »).
(Verbe 2) Dénominal de ola (« vague »).
=== Verbe 1 ===
olear \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Huiler.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Verbe 2 ===
olear \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Onduler, faire des vagues.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Dénominal de oleo (« huile »).
=== Verbe ===
olear \o.le.ˈar\ (voir la conjugaison)
Huiler.
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
olear \ɔ.ljˈaɾ\ (Lisbonne) \o.li.ˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Huiler.
Todavia, há alguns truques: beber um copinho de azeite para olear os «tubos» antes de uma pândega (também me ensinaram isso; a minha mãe soube-o de um velho padre siberiano) e não comer ao mesmo tempo (disseram-me o contrário, por isso dou este conselho com alguma circunspeção). — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)
Néanmoins, il y a quelques trucs : s’enfiler un petit verre d’huile pour graisser les tuyaux avant une beuverie (on me l’a appris à moi aussi : ma mère le tenait d’un vieux prêtre sibérien) et ne pas manger en même temps (on m’a appris le contraire, je livre donc le conseil avec circonspection).
==== Dérivés ====
oleado
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ɔ.ljˈaɾ\ (langue standard), \ɔ.ljˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \o.li.ˈa\ (langue standard), \o.li.ˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \o.li.ˈaɾ\ (langue standard), \o.li.ˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \ɔ.li.ˈaɾ\ (langue standard), \ɔ.li.ˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \ɔ.ljˈaɾ\
Dili : \ɔ.ljˈaɾ\
=== Références ===
« olear », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage