olear

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === (Verbe 1) Dénominal de óleo (« huile »). (Verbe 2) Dénominal de ola (« vague »). === Verbe 1 === olear \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) Huiler. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Verbe 2 === olear \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) Onduler, faire des vagues. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Interlingua == === Étymologie === Dénominal de oleo (« huile »). === Verbe === olear \o.le.ˈar\ (voir la conjugaison) Huiler. == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === olear \ɔ.ljˈaɾ\ (Lisbonne) \o.li.ˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Huiler. Todavia, há alguns truques: beber um copinho de azeite para olear os «tubos» antes de uma pândega (também me ensinaram isso; a minha mãe soube-o de um velho padre siberiano) e não comer ao mesmo tempo (disseram-me o contrário, por isso dou este conselho com alguma circunspeção). — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012) Néanmoins, il y a quelques trucs : s’enfiler un petit verre d’huile pour graisser les tuyaux avant une beuverie (on me l’a appris à moi aussi : ma mère le tenait d’un vieux prêtre sibérien) et ne pas manger en même temps (on m’a appris le contraire, je livre donc le conseil avec circonspection). ==== Dérivés ==== oleado === Prononciation === Lisbonne : \ɔ.ljˈaɾ\ (langue standard), \ɔ.ljˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \o.li.ˈa\ (langue standard), \o.li.ˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \o.li.ˈaɾ\ (langue standard), \o.li.ˈaɾ\ (langage familier) Maputo : \ɔ.li.ˈaɾ\ (langue standard), \ɔ.li.ˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \ɔ.ljˈaɾ\ Dili : \ɔ.ljˈaɾ\ === Références === « olear », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage