novo

التعريفات والمعاني

== Italien == === Forme de verbe === novo \ˈno.vo\ Première personne du singulier de l’indicatif présent de novare. === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Latin == === Étymologie === De novus (« neuf »). === Verbe === novō, infinitif : novāre, parfait : novāvī, supin : novātum (Première conjugaison) \ˈno.woː\ transitif (voir la conjugaison) Renouveler, rafraichir, changer. agro non semel arato sed novato et iterato. — (Cicéron. de Or. 2, 30, 131) "Le champ n’est pas labouré une fois mais renouvelé et retravaillé." ==== Notes ==== Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Synonymes ==== innovo renovō ==== Dérivés ==== ==== Proverbes et phrases toutes faites ==== ex novo (« à partir de zéro ») === Références === « novo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage « novo », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Du latin novus (« nouveau »). === Adjectif === novo \nˈo.vu\ (Lisbonne) \nˈo.vʊ\ (São Paulo) Nouveau, qui existe ou qui est apparu récemment, qui est récent, qui n'existait pas auparavant. Hoje, graças ao avanço da liberdade pessoal, à igualdade de gêneros e à transparência, as tarefas entre marido e mulher redistribuíram-se de modo mais equitativo, mas novas dificuldades surgiram para ambos. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Aujourd'hui, grâce aux progrès réalisés en matière de liberté individuelle, d'égalité des sexes et de transparence, les tâches entre mari et femme ont été redistribuées de manière plus équitable, mais de nouvelles difficultés sont apparues pour les deux. Hoje e o que se vê: cada dia uma rua nova. O porto entupido de embarcação. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958) À présent, c’est ce que nous voyons là : chaque jour une rue nouvelle, un port qui regorge d’embarcations. Jeune, adolescent, qui a un âge peu élevé. Para onde quer que vá, é o mais novo, o mais baixo, o único a usar óculos, mas traz sempre no bolso a navalha de ponta e mola, cuja lâmina ultrapassa o comprimento da palma da mão, que mede a distância entre o peito e o coração e significa que, com ela, se pode matar. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012) Partout où il va, il est le plus jeune, le plus petit, le seul à porter des lunettes, mais il a toujours dans sa poche un couteau à cran d’arrêt dont la lame dépasse la largeur de sa paume, ce qui mesure la distance entre la poitrine et le cœur et signifie qu’avec, on peut tuer. No caso do Kim mais novo, foi de comboio - visto como mais seguro, além de permitir acomodar as enormes comitivas que acompanham o líder nestes momentos, que viajou até à China, ao Vietname ou à Rússia. — (Helena Tecedeiro, « Taeyangho - a fortaleza sobre carris que Kim prefere para se deslocar », dans Diário de Notícias, 2 septembre 2025 [texte intégral]) Dans le cas du plus jeune Kim, il a voyagé en train, considéré comme plus sûr, et permettant en outre d'accueillir les énormes cortèges qui accompagnent le dirigeant dans ces moments-là, qui s’est rendu en Chine, au Vietnam ou en Russie. Neuf, jamais utilisé ou très peu utilisé. Ao casar, aos 25 anos, Alfredo queria aproveitar sua antiga mobília de solteiro, mas Letícia insistia em comprar móveis novos. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Lorsqu'il s’est marié, à l’âge de 25 ans, Alfredo voulait conserver ses anciens meubles de célibataire, mais Letícia insistait pour acheter des meubles neufs. Nouveau, que l’on vient d'acheter. Nouveau, qui a été réalisé, achevé ou inventé récemment, qui n’avait jamais été imaginé ou réalisé auparavant, qui est apparu ou a été vu pour la première fois. Nouveau, qui fait preuve d'originalité et de nouveauté. O Povinho foi elevado a vila por alvará de 25 de maio de 1853, data em que recebeu oficialmente o nome de Antares. Pouca gente entendeu a razão dessa mudança ou o sentido da nova denominação. — (Erico Verissimo, Incidente em Antares, editora schwarcz ltda., São Paulo, 2005) Le hameau de Povinho a été élevé au rang de village par un décret du 25 mai 1853, date à laquelle il a officiellement reçu le nom d'Antares. Peu de gens ont compris la raison de ce changement ni la signification de ce nouveau nom. A ab-rogação ocorre quando uma lei nova substitui por inteiro uma lei antiga. Um exemplo claro é o Código Civil de 2002, que ab-rogou integralmente o Código Civil de 1916, eliminando-o por completo do ordenamento jurídico brasileiro. — (ACS, « Ab-rogação e Derrogação », dans Tribunal de Justiça do Distrito Federal e dos Territórios, 28 mars 2025 [texte intégral]) L'abrogation se produit lorsqu'une nouvelle loi remplace intégralement une ancienne loi. Un exemple clair est le Code civil de 2002, qui a abrogé intégralement le Code civil de 1916, le supprimant complètement de l’ordre juridique brésilien. A nova estratégia é ocupar todos os espaços na política, do legislativo ao executivo, e disputar pela via institucional, de igual pra igual com outros segmentos, a inclusão da pauta indígena como política de Estado. — ((Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 [texte intégral]) La nouvelle stratégie consiste à occuper tous les espaces politiques, du législatif à l’exécutif, et à lutter pour l’inclusion de l’agenda indigène dans la politique de l'État par des moyens institutionnels, sur un pied d’égalité avec les autres segments. Nouveau, qui est apparu ou s’est manifesté plus tard, qui est plus récent qu'un autre. ==== Synonymes ==== fresco recente ==== Dérivés ==== Estado Novo === Prononciation === Lisbonne : \nˈo.vu\ (langue standard), \nˈo.vu\ (langage familier) São Paulo : \nˈo.vʊ\ (langue standard), \nˈo.vʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \nˈo.vʊ\ (langue standard), \nˈo.vʊ\ (langage familier) Maputo : \nˈo.vu\ (langue standard), \nˈo.vʊ\ (langage familier) Luanda : \nˈo.vʊ\ Dili : \nˈo.vʊ\ Portugal : écouter « novo [nˈo.vu] » Porto (Portugal) : écouter « novo [nˈo.vu] » États-Unis : écouter « novo [nˈo.vu] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « novo [nˈo.vu] » === Références === « novo », dans le Dicionário Aulete Digital. « novo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage