nada

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Emprunté à l’espagnol nada (« rien »). === Pronom indéfini === nada \na.da\ neutre invariable (Hispanisme) (Argot) Rien, rien du tout. J’ai plus de 20 piges et absolument aucune idée de ce que je veux faire de ma vie, nada ! — (La ZEP / Le Monde, « J’ai trouvé ma vocation sur le tard mais toujours pas d’emploi », Le Monde. Mis en ligne le 22 octobre 2018) ==== Synonymes ==== → voir rien ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== nada figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : absence, rien. ==== Traductions ==== === Prononciation === France (Vosges) : écouter « nada [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === nada sur Wikipédia == Aléoute de Medny == === Étymologie === Du russe. === Verbe === nada \Prononciation ?\ Verbe modal exprimant ce qui doit être. Note : en aléoute de Medny, les verbes modaux ne se conjuguent pas. === Références === Irina A. Sekerina, « Copper Island (Mednyj) Aleut (CIA): A Mixed Language », Langues du Monde, nº 8, 1994, page 25 → [version en ligne] == Espagnol == === Étymologie === Du latin natus (« né ») qui, en association avec ren nada (« chose née, existante ») a fini par signifier « rien » → voir rien et pas en français. === Pronom indéfini === nada (pronom négatif) \ˈna.ða\ neutre invariable (Par ellipse) Rien. — Los jóvenes de hoy no tienen respeto a nada. — (Luis Goytisolo, Las afueras, 1958) — Les jeunes d’aujourd’hui n’ont de respect pour rien. ==== Antonymes ==== algo todo ==== Synonymes ==== ni papa (Espagne, familier) ==== Apparentés étymologiques ==== nadie (« personne ») === Nom commun === nada \ˈna.ða\ féminin au singulier uniquement (Indénombrable) Néant. === Forme de verbe === nada \ˈna.ða\ Troisième personne du singulier de l'indicatif présent de nadar (« nager »). Deuxième personne du singulier de l'impératif de nadar (« nager »). === Prononciation === standard : [ˈna.ða] familier, andalou, canarien : [ˈnaː] Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « nada [Prononciation ?] » == Indonésien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === nada \Prononciation ?\ Ton, intonation. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== laras ==== Dérivés ==== bernada penadaan senada nada-nadanya nada sambung === Anagrammes === anda dana == Occitan == === Étymologie === Déverbal de nadar. === Nom commun === nada \ˈnaðo̯\ féminin (graphie normalisée) Nage. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== nadar nadada nadador nadarèla === Forme d’adjectif === nada [ˈnaðo̯] féminin singulier (graphie normalisée) Féminin singulier de nat. === Forme d’adjectif indéfini === nada [ˈnaðo̯] féminin singulier (graphie normalisée) Féminin singulier de nat. === Forme de pronom indéfini === nada [ˈnaðo̯] féminin singulier (graphie normalisée) Féminin singulier de nat. === Forme de verbe === nada \ˈnaðo̯\ Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de nadar. === Prononciation === Béarn (France) : écouter « nada [Prononciation ?] » (bon niveau) === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Portugais == === Étymologie === Du latin natus qui donne nado → voir nada en espagnol pour des explications détaillées. === Adverbe === nada \nˈa.dɐ\ (Lisbonne) \nˈa.də\ (São Paulo) invariable Rien. "Eu não estava a fazer nada". "Je n'ai rien fait de mal." === Nom commun === nada \nˈa.dɐ\ (Lisbonne) \nˈa.də\ (São Paulo) féminin au singulier uniquement (Indénombrable) Zéro, rien, néant. Meditar não precisa de ter resultados: a meditação pode ter como fim apenas ela mesma. Eu medito sem palavras e sobre o nada. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) La méditation n’escompte point de profit : la méditation ne peut avoir d’autre fin qu’elle-même. Je médite sur le néant. === Pronom indéfini === nada \nˈa.dɐ\ (Lisbonne) \nˈa.də\ (São Paulo) neutre singulier, invariable Rien. Não sei de nada. Je n'ai rien. Não sou nada. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Nunca serei nada. Não posso querer ser nada. À parte issou, tenho em mim todos os sonhos do mundo. — (Álvaro de Campos (Fernando Pessoa), Tabacaria) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) === Forme d’adjectif === nada \nˈa.dɐ\ (Lisbonne) \nˈa.də\ (São Paulo) Féminin singulier de nado. === Forme de verbe === nada \nˈa.dɐ\ (Lisbonne) \nˈa.də\ (São Paulo) Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de nadar. Deuxième personne du singulier de l’impératif de nadar. === Prononciation === Lisbonne : \nˈa.dɐ\ (langue standard), \nˈa.dɐ\ (langage familier) São Paulo : \nˈa.də\ (langue standard), \nˈa.də\ (langage familier) Rio de Janeiro : \nˈa.dɐ\ (langue standard), \nˈa.dɐ\ (langage familier) Maputo : \nˈa.dɐ\ (langue standard), \nˈa.dːɐ\ (langage familier) Luanda : \nˈa.dɐ\ Dili : \nˈa.də\ Porto (Portugal) : écouter « nada [nˈa.dɐ] » États-Unis : écouter « nada [nˈa.dɐ] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « nada [nˈa.dɐ] » Brésil : écouter « nada [nˈa.də] » Braga (Portugal) : écouter « nada [nˈa.dɐ] » São Paulo (Brésil) : écouter « nada [nˈa.də] » === Références === « nada » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « nada », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « nada », dans le Dicionário Aulete Digital. « nada », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage === Voir aussi === nada sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes