nòça

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Du latin vulgaire noptiae, forme altérée du classique nuptiae (« mariage, noces, commerce charnel, accouplement »), lui-même dérivé de nupta, participe passé féminin de nubere, « voiler », la tradition romaine voulant que la femme prenne le voile pour se marier. === Nom commun === nòça \ˈnɔso̯\ (graphie normalisée) féminin Noce. Daissava al vicari lo cadajorn, valent a dire messas, vèspras, oficis, nòças, batismes, entèrraments, novenas, caps de l'an ? — (Ferran Delèris, Los crocants de Roergue, 2000  [1]) Il laissait au vicaire l’ordinaire, c’est-à-dire messes, vêpres, offices, noces, batêmes, enterrements, neuvaines, anniversaires ? ==== Synonymes ==== maridatge ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== nòça figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : famille. === Prononciation === France (Béarn) : écouter « nòça [ˈnɔso̯] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage