nämlich

التعريفات والمعاني

== Allemand == === Étymologie === (XIIIe siècle). Du moyen haut-allemand namelīche, namenlīche. Dérivé de Name (« nom »), avec le suffixe -lich : « nominalement, de façon nominale ». === Adjectif === nämlich \ˈnɛːmlɪç\ (Soutenu), (Vieilli) Le même, la même. Die Zeitung kommt jeden Morgen zur nämlichen Zeit. Le journal arrive tous les matins à la même heure. Diese sehr vielfältigen Gedichte wurden alle von dem nämlichen Dichter geschrieben. Ces poèmes très divers ont tous été écrits par le même poète. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== das heißt d. h. also weil eigentlich ==== Synonymes ==== derselbe (« le même ») gleich (même), (égal(e)) ==== Antonymes ==== anderer (« autre ») ==== Dérivés ==== Nämlichkeit === Adverbe === nämlich \ˈnɛːmlɪç\ invariable (adverbe conjonctif) (Explicatif) En effet, à savoir. Ich habe einen guten Grund, ihn nicht einzuladen, nämlich dass er früher schon zwei mal meine Schwester beleidigt hat. J’ai une bonne raison de ne pas l’inviter, à savoir qu’il a déjà insulté ma sœur deux fois par le passé. Zahlreiche Arbeitslose haben Angst vor der Krise. Die Arbeitsstellen werden nämlich immer schwieriger zu finden. De nombreux chômeurs ont peur de la crise. En effet, les emplois sont de plus en plus durs à trouver. Das einzige Mittel gegen solch ein Leid ist für einen Kerl aus Saltow, das zu tun, was er zehn Jahre zuvor bei Sweta und ihrem Arschloch von Schurik versäumt hat, nämlich sie und ihren Liebhaber zu töten. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012) Le seul remède à une telle souffrance, pour un gars de Saltov, c’est de faire ce que l’occasion lui a manqué de faire dix ans plus tôt avec Svéta et son connard de Chourik : les tuer, elle et son amant. Die Freunde des Angeklagten treten in den Zeugenstand. "Es ist mir ein Rätsel, es war gar nichts", versichert der eine. Nichts gesehen, nichts gehört. Und überhaupt seien sie ja früher gegangen. Nicht nur bei dieser Aussage geht Nebenklage-Anwältin Antje Brandes der Hut hoch. Laut Polizei seien nämlich alle drei Herren nach dem Vorfall noch im Zelt gewesen. — (Susi Wimmer, « Oktoberfest:6400 Euro Strafe für Po-Grapscher auf der Wiesn », dans Süddeutsche Zeitung, 22 février 2024 [texte intégral]) Les amis de l’accusé viennent à la barre. "C'est un mystère pour moi, ce n'était rien du tout", assure l'un d'eux. Rien vu, rien entendu. Et d'ailleurs, ils seraient partis plus tôt. Ce n'est pas seulement cette déclaration qui fait bondir l’avocate de la partie civile Antje Brandes. Selon la police, les trois hommes étaient encore dans la tente après l'incident. (Précisant) À savoir. Es gibt vier Jahreszeiten, nämlich Frühling, Sommer, Herbst und Winter. Il y a quatre saisons, à savoir le printemps, l’été, l'automne et l'hiver. Etwa um diese Zeit jedenfalls fingen unsere Mitbürger an, sich zu beunruhigen. Ab dem 18. nämlich spien die Fabriken und Lagerhäuser tatsächlich Hunderte von Rattenkadavern aus. In einigen Fällen war man gezwungen, die Tiere, deren Todeskampf zu lange dauerte, totzuschlagen. — (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg, 2021) C’est à peu près à cette époque en tout cas que nos concitoyens commencèrent à s’inquiéter. Car, à partir du 18, les usines et les entrepôts dégorgèrent, en effet, des centaines de cadavres de rats. Dans quelques cas, on fut obligé d’achever les bêtes, dont l’agonie était trop longue. ==== Notes ==== Du point de vue syntaxique, nämlich n’est en fait ni une conjonction de subordination, ni un adverbe classique : il s’emploie dans une proposition suivant (expliquant) ce qui vient d'être dit. De plus, par exemple dans er kann heute nicht kommen, er ist nämlich krank, (il ne peut pas venir aujourd'hui car il est malade), il ne peut pas précéder le verbe : ..., nämlich ist er krank est incorrect. ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Tchèque : nemlich === Prononciation === Berlin (Allemagne) : écouter « nämlich [ˈnɛːmlɪç] » (Allemagne) : écouter « nämlich [ˈnɛːmlɪç] » === Références === ==== Sources ==== DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin nämlich → consulter cet ouvrage Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : nämlich (liste des auteurs et autrices). ==== Bibliographie ==== Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 612. Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 210.