mundo

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin mundus (« monde »). === Nom commun === mundo \ˈmun̪.do\ masculin Monde. Se produjo entonces el 26 de abril un hecho que estremeció al mundo : la destrucción de Guernica por los aviones de la legión Cóndor. — (Manuel Tuñón de Lara, La España del siglo XX, 1966) Il se produisit alors, le 26 avril, un évènement qui fit frémir le monde : la destruction de Guernica par les avions de la légion Condor. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo. — (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003) Le monde était si récent que beaucoup de choses n’avaient pas encore de nom et pour les mentionner, il fallait les montrer du doigt. === Prononciation === Madrid : \ˈmun.do\ Séville : \ˈmuŋ.do\ Mexico, Bogota : \ˈmun.do\ Santiago du Chili, Caracas : \ˈmuŋ.do\ Montevideo, Buenos Aires : \ˈmun.do\ États-Unis : écouter « el mundo [el ˈmun.do] » (France) : écouter « mundo [ˈmun.do] » == Interlingua == === Étymologie === Du latin mundus (« monde »). === Nom commun === mundo \ˈmun.do\ Monde. === Prononciation === \ˈmun.do\ == Latin == === Étymologie === De mundus (« propre, élégant »). === Verbe === mundo, infinitif : mundāre, parfait : mundāvi, supin : mundātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison) Nettoyer, laver, purifier. mundare lavacro aquae purifier par le baptême. Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Dérivés ==== commundo (« nettoyer ») immundabilis (« qui ne peut être lavé ») immundo (« souiller ») emundo (« purifier ») remundo (« renettoyer ») ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Espagnol : mondar (éplucher, peler) Français : monder Sicilien-calabrais : mundari (éplucher, peler) === Références === « mundo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Papiamento == === Étymologie === Du latin mundus (« monde »). === Nom commun === mundo masculin Monde. ==== Synonymes ==== mundu == Portugais == === Étymologie === Du latin mundus (« monde »). === Nom commun === mundo \mˈũ.du\ (Lisbonne) \mˈũ.dʊ\ (São Paulo) masculin Monde. Portugal volta a ter seis universidades destacadas no ranking de Xangai, divulgado esta terça-feira e que classifica as 1000 melhores universidades de todo o mundo. — (Ana Meireles, « Portugal mantém seis universidades entre as 1000 melhores do mundo », dans Diário de Notícias, 15 août 2023 [texte intégral]) Le Portugal compte à nouveau six universités dans le classement de Shanghai, publié ce mardi, qui classifie les 1000 meilleures universités du monde entier. A dor de dentes que perpassa esta história deu uma fisgada funda em plena boca nossa. Então eu canto alto agudo uma melodia sincopada e estridente – é a minha própria dor, eu que carrego o mundo e há falta de felicidade. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) Le mal de dents qui traverse cette histoire nous a bel et bien ferrés en pleine bouche. Je chante donc d’une voix forte et perçante une mélodie stridente et syncopée – c’est ma douleur à moi, à moi qui porte un monde en mal de bonheur. === Prononciation === Lisbonne : \mˈũ.du\ (langue standard), \mˈũ.du\ (langage familier) São Paulo : \mˈũ.dʊ\ (langue standard), \mˈũ.dʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \mˈũ.dʊ\ (langue standard), \mˈũ.dʊ\ (langage familier) Maputo : \mˈũ.du\ (langue standard), \mˈũn.dʊ\ (langage familier) Luanda : \mˈũn.dʊ\ Dili : \mˈũn.dʊ\ Porto (Portugal) : écouter « mundo [mˈũ.du] » États-Unis : écouter « mundo [mˈũ.du] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « mundo [mˈũ.du] » Brésil : écouter « mundo [mˈũ.dʊ] » === Références === « mundo », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « mundo », dans le Dicionário Aulete Digital. « mundo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage === Voir aussi === mundo sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)