movimento
التعريفات والمعاني
== Espéranto ==
=== Étymologie ===
Du latin movimentum.
=== Nom commun ===
movimento \mo.vi.ˈmen.to\
(Musique) Mouvement.
=== Prononciation ===
France (Toulouse) : écouter « movimento [Prononciation ?] »
== Ido ==
=== Étymologie ===
Du latin movimentum.
=== Nom commun ===
movimento \mɔ.vi.ˈmɛn.tɔ\ neutre
(Musique) Mouvement.
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Du latin movimentum.
=== Nom commun ===
movimento \mo.vi.ˈmɛn.to\
Mouvement.
== Italien ==
=== Étymologie ===
Du latin movimentum.
=== Nom commun ===
movimento \mɔ.vi.ˈmɛn.to\ masculin
Mouvement.
==== Dérivés ====
=== Voir aussi ===
movimento sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
movimento dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin movimentum.
=== Nom commun ===
movimento \mu.vi.mˈẽ.tu\ (Lisbonne) \mo.vi.mˈẽj.tʊ\ (São Paulo) masculin
Mouvement.
Com um movimento comedido, Blake espreguiça-se, boceja, tira uma toalha da mochila, enxuga o rosto, depois pega num cantil e bebe um longo gole de chá frio. Espera que o homem mais velho o interpele. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
D’un mouvement mesuré, Blake s’étire, bâille, prend une serviette dans son sac à dos, s’éponge le visage, puis sort une gourde, boit une longue gorgée de thé froid. Il attend que l’homme plus âgé s’adresse à lui.
Estou esquentando o corpo para iniciar, esfregando as mãos uma na outra para ter coragem. Agora me lembrei de que houve um tempo em que para me esquentar o espírito eu rezava: o movimento é espírito. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
Me voilà en train de m’échauffer avant de m’y mettre, de me frotter les mains pour me donner du courage. Il me souvient à présent qu’à une époque, je priais pour m’échauffer l’esprit : le mouvement est esprit.
=== Forme de verbe ===
movimento \mu.vi.mˈẽ.tu\ (Lisbonne) \mo.vi.mˈẽj.tʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de movimentar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \mu.vi.mˈẽ.tu\ (langue standard), \mu.vi.mˈẽ.tu\ (langage familier)
São Paulo : \mo.vi.mˈẽj.tʊ\ (langue standard), \mo.vi.mˈẽ.tʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \mo.vĩ.mˈẽ.tʊ\ (langue standard), \mo.vĩ.mˈẽ.tʊ\ (langage familier)
Maputo : \mo.vi.mˈẽ.tu\ (langue standard), \mo.vĩ.mˈẽjn.θʊ\ (langage familier)
Luanda : \mo.vi.mˈẽjn.tʊ\
Dili : \mo.vi.mˈẽn.tʊ\
Porto (Portugal) : écouter « movimento [mu.vi.mˈẽ.tu] »
États-Unis : écouter « movimento [mu.vi.mˈẽ.tu] »
=== Références ===
« movimento » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« movimento », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« movimento », dans le Dicionário Aulete Digital.
« movimento », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Voir aussi ===
movimento sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)