mortificar

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin mortificare. === Verbe === mortificar \moɾ.ti.fiˈkaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Mortifier. ==== Synonymes ==== zaherir == Occitan == === Étymologie === Du latin mortificare. === Verbe === mortificar \muɾ.ti.fi.ˈka\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée) Tourmenter, mortifier. (Religion) Soumettre son corps à de châtiments physiques ou moraux, à des privations pour se purifier. Réprimer en parlant des sens, des passions, etc. Humilier. ==== Notes ==== Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance c devant a / qu devant e, i. === Prononciation === (Provençal) \muʀtifiˈka\ === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Portugais == === Étymologie === Du latin mortificare. === Verbe === mortificar \moɾ.ti.fi.kˈaɾ\ (Lisbonne) \moɾ.tʃi.fi.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Tourmenter. ==== Synonymes ==== atormentar supliciar torturar === Prononciation === Lisbonne: \moɾ.ti.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \moɾ.ti.fi.kˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \moɾ.tʃi.fi.kˈa\ (langue standard), \moɾ.tʃi.fi.kˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \moh.tʃi.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \moh.tʃi.fi.kˈaɾ\ (langage familier) Maputo: \mɔr.ti.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \mɔr.ti.fi.kˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \moɾ.ti.fi.kˈaɾ\ Dili: \moɾ.ti.fi.kˈaɾ\ === Références === « mortificar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage