montar
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du français monter, apparenté à monte.
=== Verbe ===
montar \monˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Monter.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Dérivés ====
amontar
desmontar
montador (« monteur »)
montaje (« montage »)
remontar
=== Références ===
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Apparenté à montar en espagnol.
=== Verbe ===
montar \mɔn.ˈtar\ (voir la conjugaison)
Gravir.
Augmenter.
Organiser.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de mont, avec le suffixe -ar.
=== Verbe ===
montar \mun.ˈta\ 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Monter.
==== Synonymes ====
pujar
=== Prononciation ===
Béarn (France) : écouter « montar [Prononciation ?] » (bon niveau)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Apparenté à montar en espagnol.
=== Verbe ===
montar \mõ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \mõ.tˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Monter, prendre place sur un animal.
montar a cavalo.
monter à cheval.
Monter, s’élever.
montar a mais de 50% do capital total.
monter à plus de 50% du capital total.
(Transitif) Monter, assembler.
montar um móvel.
monter un meuble.
Com o tempo, Blake iniciar-se-á no lançamento de facas (...), no fabrico de bombas, na extração de um veneno indetetável de uma medusa, saberá montar e desmontar em segundos uma Browning 9 mm, uma Glock 43, será pago e comprará as suas armas em bitcoins, a criptomoeda de movimentos irrastreáveis. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
Avec le temps, Blake s’initiera au lancer de couteau (...), à la confection d’une bombe, à l’extraction d’un poison indécelable d’une méduse, il saura monter et démonter en quelques secondes un Browning 9 mm, un Glock 43, il se fera payer et achètera ses armes en bitcoins, cette cryptomonnaie aux mouvements intraçables.
Esse russo Jacob possuía caminhões, transportava cacau de Itabuna para Ilhéus. Moacir Estrela montara uma garagem no centro, também ele labutava com caminhões. Juntaram suas forças, levantaram capital num banco, assinando duplicatas, mandaram buscar as marinetes. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
Ce Russe Jacob possédait des camions et transportait le cacao d’Itabuna à Ilhéus. Moacir Estrela avait monté un garage dans le centre de la ville et travaillait lui aussi avec des camions. Ils mirent en commun leurs ressources, empruntèrent un capital à une banque, signèrent des traites et commandèrent les autocars.
Mettre en place.
Com a igualdade de gêneros, passamos a ter um sócio com 50% dos votos para discutir e negociar todos os aspectos da vida. Não é à toa que empresas evitam montar estruturas societárias com apenas 50% do controle. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
Avec l’égalité des sexes, nous avons désormais un partenaire qui détient 50 % des voix pour discuter et négocier tous les aspects de la vie. Ce n'est pas un hasard si les entreprises évitent de mettre en place des structures sociétaires avec seulement 50 % du contrôle.
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Dérivés ====
montagem
=== Prononciation ===
Lisbonne : \mõ.tˈaɾ\ (langue standard), \mõ.tˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \mõ.tˈa\ (langue standard), \mõ.tˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \mõ.tˈaɾ\ (langue standard), \mõ.tˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \mõ.tˈaɾ\ (langue standard), \mõ.tˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \mõn.tˈaɾ\
Dili : \mõn.tˈaɾ\
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« montar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« montar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« montar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« montar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en portugais, sous licence CC BY-SA 4.0 : montar (liste des auteurs et autrices).