moer

التعريفات والمعاني

== Ancien français == === Étymologie === Du moyen néerlandais moer (« marais »). === Nom commun === moer *\Prononciation ?\ féminin Marais, terre à tourbe. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Anagrammes === more === Références === Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage == Néerlandais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === moer Mère. Écrou. Marais, marécage. Femelle. Lie. ==== Synonymes ==== === Taux de reconnaissance === En 2013, ce mot était reconnu par : 98,1 % des Flamands, 98,8 % des Néerlandais. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « moer [Prononciation ?] » === Anagrammes === roem === Références === == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === moer \mwˈeɾ\ (Lisbonne) \mwˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison) Moudre. Um almofariz de laboratório é um utensílio usado principalmente para moer, triturar ou pulverizar substâncias sólidas. — (SPLABOR, « O que é um Almofariz? Qual a função desse material de laboratório? », dans SPLABOR Blog, 21 octobre 2023 [texte intégral]) Un mortier de laboratoire est un outil utilisé principalement pour broyer, écraser ou pulvériser des substances solides. === Anagrammes === ermo remo mero === Prononciation === Lisbonne : \mwˈeɾ\ (langue standard), \mwˈeɾ\ (langage familier) São Paulo : \mwˈe\ (langue standard), \mwˈe\ (langage familier) Rio de Janeiro : \mwˈeɾ\ (langue standard), \mwˈeɾ\ (langage familier) Maputo : \mwˈeɾ\ (langue standard), \mwˈeɾ\ (langage familier) Luanda : \mo.ˈeɾ\ Dili : \mwˈeɾ\ === Références === « moer », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage